Выбрать главу

Надеюсь, почтеннейший Фум Хоум, что примеры подобного рода дадут тебе пищу для размышлений. Книга природы - книга мудрости, но больше всего черпает из нее тот, кто читает те с разбором.

Письмо V

[Пристрастие англичан к политике. Образчик газеты, отражение в ней

нравов разных стран.]

Лянъ Чи Алътанчжи - Фум Хоуму,

первому президенту китайской Академии церемоний в Пекине.

Я уже писал тебе об удивительном пристрастии этого народа к политике. Англичанину мало убедиться, что силы соперничающих европейских держав находятся в равновесии, раз он благоденствует; нет, ему надобно точно знать, сколько весит каждая гиря в каждой чаше. Дабы он мог удовлетворить это любопытство, каждое утро за чаем ему подают листок с политическими новостями. Позавтракав этим, наш политик отправляется в кофейню переварить прочитанное и пополнить свои сведения. Оттуда он шествует в ресторацию осведомиться, нет ли чего новенького, и так продолжает слоняться до самого вечера, заботливо присовокупляя все новые находки к своей коллекции. Домой он добирается только к ночи, переполненный важными соображениями. Но, увы! проснувшись поутру, он узнает, что все вчерашние новости попросту нелепость или заведомые враки. Казалось бы, отрезвляющий урок любому охотнику за новостями. Ничуть не бывало: наш политик, нимало не обескураженный, опять принимается за свое и рыщет в поисках свежих известий только для того, чтобы пережить новое разочарование.

Я часто восхищался коммерческим духом, царящим среди европейцев, и дивился тому, что они умудряются сбывать товары, которые житель Азии счел бы совершенно бесполезными. В Китае говорят: европеец и на плевке наживется; но это еще мягко сказано - ведь европейцы даже ложь и ту продают с барышом! Любая страна сбывает этот ходкий товар соседям.

Английскому торговцу таким товаром достаточно отправиться в свою контору и сочинить воинственную речь, якобы произнесенную в сенате, или слухи, будто бы почерпнутые при дворе, или сплетню о знатном мандарине, или сообщение о тайном сговоре между двумя соседними державами. Затем этот товар пакуется и отсылается агенту за границей, а тот в свой черед шлет две битвы, три осады и хитроумное письмо, полное многоточий, пропусков и многозначительных намеков.

Теперь, полагаю, тебе понятно, что любая газета - изделие всей Европы, и, читая ее проницательным взором философа, замечаешь в каждом сообщении приметы той страны, коей оно принадлежит. Географическая карта едва ли дает столь ясное представление о границах и местоположении страны, нежели этот листок о характере и нравах ее обитателей. Суеверность и мнимая утонченность Италии, церемонность Испании, жестокость Португалии, опасения Австрии, самоуверенность Пруссии, легкомыслие Франции, алчность Голландии, гордость Англии, безрассудство Ирландии и национальное самолюбие Шотландии - все это бросается в глаза на каждой странице. Впрочем, чтение самой газеты, вероятно, развлечет тебя больше, чем мои описания, а посему посылаю тебе образчик, который дает представление о том, как пишутся подобные сочинения, а равно и о народах, причастных к их созданию.

НЕАПОЛЬ. Недавно здесь мы откопали удивительную этрусскую статую,

которая раскололась пополам, когда ее извлекали из земли. Надпись на

ней едва различима, но Балдуччи, ученый знаток древностей, полагает,

что эта статуя воздвигнута в честь латинского царя Пикуса {1},

поскольку можно отчетливо разобрать, что одна из строк начинается

буквой П. Есть надежда, что эта находка послужит основой для

замечательных открытий, так как ученые двенадцати наших академий {2} с

головой погрузились в ее изучение.

ПИЗА. С тех пор как отец Вздорцини, настоятель монастыря Св.

Гилберта, переселился в Рим, у раки святого более не совершаются

чудеса. Верующих все больше охватывает тревога, а некоторых терзают

опасения, что святой Гилберт оставил их вместе с его преподобием.

ЛУККА. Правители нашей светлейшей республики уже не раз совещались

относительно ее участия в нынешних европейских неурядицах {3}. Одни

склоняются к тому, чтобы отправить войска - роту пехотинцев и шестерых

кавалеристов - для поддержания императрицы {4}, другие столь же рьяно

отстаивают интересы Пруссии. Чем окончатся эти споры, покажет время.

Можно, однако, с уверенностью сказать, что к началу следующей кампании

мы сумеем выставить семьдесят пять вооруженных солдат,

главнокомандующего и двух искусных барабанщиков.

ИСПАНИЯ. Вчера новый король {5} появился перед своими подданными и,

простояв полчаса на балконе, удалился в свои покои. Это

высокоторжественное событие было ознаменовано фейерверком и всеобщим

ликованием.

Наша королева прекрасней восходящего солнца и слывет одной из самых

остроумных женщин в Европе. Недавно на придворном празднике ей

представился случай показать свою поразительную находчивость и

несравненную живость ума. Герцог Лерма {6} приблизился к ней и, низко

поклонившись, с улыбкой поднес букет цветов, убранных бриллиантами.

- Ваше величество, - воскликнул он, - я ваш смиреннейший и

покорнейший слуга!

- О, сударь! - ответила королева, не запнувшись, - я горжусь

величайшей честью, которую вы мне оказали.

При этом она сделала глубокий реверанс, и придворные долго смеялись

меткости и быстроте ее ответа.

ЛИССАБОН. Вчера у нас было аутодафе {7} - сожжены были три молодые

женщины-еретички (одна - удивительная красавица), два еврея и старуха,

изобличенная в колдовству. Монах, сопровождавший эту последнюю,

сообщает, что видел, как из ее тела вылетел дьявол в виде языка

пламени. Народ выражал по этому случаю искреннее одобрение, радость и

возносил хвалу всевышнему.

Наш милостивый монарх, наконец, оправился от испуга; хотя за столь

жестокое покушение следовало истребить добрую половину нации, он в

своей неизреченной доброте пощадил жизнь подданных, и было колесовано

или иным способом казнено всего лишь пятьсот человек. И это за такое

злодеяние {8}.

ВЕНА. Как стало известно из достоверных источников, отряд в