Выбрать главу

При этих словах он протянул руку к шнурку звонка и рассерженно пробормотал:

— Право, я удивлен, как это мои друзья посылают мне особу столь…

— …откровенную? — перебила она его уничтожающе — презрительным тоном. — Не так ли, иезуит?

— Но в конце концов, — вскричал он, окончательно выходя из терпенья, — кто вы, собственно, такая и что вам от меня нужно?

Покачивая головой, она внимательно всматривалась теперь в портреты деятелей Империи, развешанные в роскошных рамах по стенам кабинета, которые были обиты гобеленами и шелками венецианской выделки; указывая на них, она произнесла:

— Все знаменитые шуты налицо! Хорошая компания, что и говорить! Эти ничтожества считаются здесь за государственных деятелей? А вот по мне, все это — одни только лакеи, да притом еще из самых скверных!

Торопливыми, мелкими шажками он бросился к ней и, воздев свои старческие руки, вне себя от волнения, стал умолять:

— Не так громко, прошу вас, немного потише!

— Смотри‑ка! — с насмешкой сказала она. — Оказывается, он отлично слышит!

Потом, скрестив на груди руки, продолжала, величественная в своем жалком, уже во многих местах заштопанном платье:

— Ради того, чтобы попасть сюда, мне пришлось раздобыть подписи кое — кого из вам подобных: я получила их не без труда, но вот я здесь… Кто я такая? Не волнуйтесь, об этом вы узнаете. Что мне от вас нужно? О, не так много, уверяю вас.

Только высказать тебе — ах, простите, вам! — высказать все то, что слишком уж давно лежит у меня на сердце. Немножечко терпения, прошу вас! Придется уж вам потерпеть, не зря же вы оказали мне высокую честь и приняли меня. Но прежде всего, сделайте милость, — сядьте. В наши годы стоять тяжеловато, тем более что кое‑кто из нас уже давненько утратил привычку держаться прямо; да ну, согнитесь же! Для вас это не составит труда — вы имеете дело с королями, вы ведь придворный, а попросту говоря, лакей. Но я освобождаю вас от обязанности быть со мной любезным, даже просто вежливым. К чему это? Право, здесь это будет не к месту, совсем не к месту. Я ведь женщина из народа, ну а вы — вы особа. А значит, вы имеете полное право принимать меня, растянувшись на животе или на спине, как уж вам заблагорассудится. Так валяйте, ваше превосходительство, не стесняйтесь…

Он сел подле нее, дрожа под ее оскорбительным взглядом, и, быть может, для того, чтобы придать себе немного уверенности, слегка коснулся рукой ленточки ордена Почетного Аегиона, который носил на шее.

— Ах, да, — сказала она жестко, — на вас ведь наложена метка! Об этом я слышала, сударь! Шельму всегда отметят!

При этом новом оскорблении, так внезапно брошенном ему прямо в лицо, кавалер ордена Почетного Легиона попытался было в негодовании встать, но силы изменили ему; уничтоженный, он снова упал на стул рядом с ней.

— Бедный ягненочек, до чего же он расстроился, — вполголоса сказала она, злобно посмеиваясь; затем, помолчав немного, резко заговорила:

— О, вы, конечно, никак не ожидали моего посещения, визита «гражданки Изидор». С этого дня, барон, вы того и гляди начнете верить в привидения. Возможно даже, что до вас еще труднее будет добраться, чем теперь. Конец тогда аудиенциям! Вас уже не застать будет дома. Ну, так я пришла сюда не для того, чтобы выразить свое восхищение той прекрасной речью, которую вы произнесли в Люксембургском дворце несколько дней тому назад. Стоя на этой трибуне, вы, великолепный оратор, с поразительным красноречием — не могу не отдать вам должное! — рассуждали о ниспосланном нам свыше государе, которому вы служите, и, дабы еще больше превознести его и блеск его короны, сочли уместным, прежде чем под гром аплодисментов и крики одобрения вернуться на скамью сенаторов, сочли уместным и пристойным, говорю я, упомянуть о благоденствующем народе, народе, осыпанном свободами и всяческими льготами, который столь неблагодарен по отношению к милостивому своему монарху, что готов завтра, как и сегодня, снова ринуться на Лувр и на Тюильри; засим, напомнив на свой лад сорок восьмой и девяносто третий, попеременно то негодуя, то угрожая, то призывая, вы пророчески воздели руки к небу и, содрогаясь от ужаса, указали там, вдали, на горизонте на некий призрак — покинувший свою могилу красный призрак! Боже мой, до чего же этот призрак — удобное пугало! Без него ваша речь не удалась бы так. Какое — счастье, что он был тут как тут, этот добрый малый, и вы смогли преподнести его ученому собранию и имели полную возможность провозгласить в заключение, что настало время доказать всем — и демагогам и консерваторам, — что тот, кого избрали семь миллионов французов, необходим сейчас более, чем когда‑либо, и что он должен и сумеет снова, еще раз, спасти общество, поколебленное в своей основе, спасти семью, спасти религию, а главное — все остальное— спасти их с помощью ружей, сабель, пушек, с помощью Мазасской тюрьмы, ссылки в Кайенну и переселения в Лам- брессу. Браво, дорогой мой, вы произнесли прекрасную речь. Покойный ваш дружок Сент — Арно[4] и Морни[5], с которыми вы вместе обделывали дельце в пятьдесят первом году[6], должны были задрожать от радости в своих могилах, ну, а уж других ваших сообщников по государственному перевороту, которые еще живы, вы просто осчастливили; да, вы немало порадовали тех из ваших бескорыстных товарищей, которые, ничего не потеряв при этом, оказались в таком выигрыше второго декабря. Скажите‑ка, за подобные речи, как видно, здорово платят? Вы думаете, я из любопытства спрашиваю? Хотя бы и так… Но, кроме того, мне еще интересно было бы услышать от вас, человека, к которому обращаются в третьем лице, как к его величеству; который так прославился твердостью своей руки, что никто в наши дни, как полагают в высоких сферах, не может сравниться в этом с ним; чей язык ныне терзает тех, на кого когда‑то сыпались удары его дубинки; который так ополчается на чернь, громогласно требуя предоставить слово ружьям, — именно от вас мне и хотелось бы услышать, из какого же высокого рода происходите вы сами — королевского, императорского или, может быть, папского? Ну, так как же, сенатор? Отвечайте!

вернуться

4

Сент — Арно (1796–1854) — генерал, один из организаторов переворота 2 декабря 1851 г., жестоко подавивший сопротивление республиканцев; при Второй империи — военный министр и главнокомандующий союзными войсками во время Крымской войны (1853–1856).

вернуться

5

Морни Шарль (1811–1865) — сводный брат Луи — Наполеона, один из главных организаторов государственного переворота 2 декабря. Во время Второй империи — председатель Законодательного корпуса.

вернуться

6

Речь идет о государственном перевороте 2 декабря 1851 г., совершенном Луи — Наполеоном.