Выбрать главу

[21]

ДЕВУШКЕ
1
Я тебе яблоко бросил. Подняв его, если готова   Ты полюбить меня, в дар девственность мне принеси. Если ж не хочешь, то все же возьми себе яблоко — только,   Взяв, пораздумай над тем, как наша юность кратка.
2
Яблоко я. Меня бросил влюбленный в тебя, о Ксантиппа!   Что же, кивни головой! — вянешь и ты ведь, как я.
АГАФОНУ
Душу свою на устах я имел, Агафона целуя,   Словно стремилась она переселиться в него.
АФРОДИТЕ ОТ ЛАИДЫ[22]
Я, та Лаида, что гордо смеялась над всею Элладой,   Чей осаждался порог роем влюбленных, дарю Пафии зеркало; видеть себя в нем, какою я стала,   Уж не хочу, а такой, как я была, — не могу.
* * *
Образ служанки наяд, голосистой певуньи затонов,   Скромной лягушки с ее влаголюбивой душой, В бронзе отлив, преподносит богам возвратившийся путник   В память о том, как он в зной жажду свою утолил. Он заблудился однажды, но вот из росистой ложбины   Голос раздался ее, путь указавший к воде; Путник, идя неуклонно за песней из уст земноводных,   К многожеланным пришел сладким потока струям.
ЭПИТАФИИ МОРЯКАМ
1
Я — мореходца могила, а против меня — земледельца:   Морю и твердой земле общий наследник — Аид.
2
Море убило меня и бросило на берег, только   Плащ постыдившись отнять, что прикрывал наготу. Но человек нечестивой рукой сорвал его с трупа,   Жалкой корыстью себя в грех непомерный введя. Пусть же он явится в нем к Аиду, пред очи Миноса!   Тот не преминет узнать, в чьем нечестивец плаще.
3
О мореходцы! Судьба да хранит вас на суше и в море; Знайте: плывете теперь мимо могилы пловца.
ЭРЕТРИЙЦАМ, ПОХОРОНЕННЫМ В ПЕРСИИ[23]
1
Мы — эретрийцы, с Евбеи, зарыты ж, увы, на чужбине,   Около Суз, от родной так далеко стороны.
2
Шумные воды Эгейского моря покинув когда-то,   Здесь мы в могилах лежим, средь экбатанских равнин. Славной Эретрии шлем мы привет свой. Привет вам, Афины,   Близкие к нашей земле! Милое море, прости!
ЭПИТАФИЯ ПИНДАРУ
Был этот муж согражданам мил и пришельцам любезен;   Музам он верно служил. Пиндаром звали его.
ДИОНУ СИРАКУЗСКОМУ
Древней Гекабе, а с нею и прочим рожденным в ту пору   Женщинам Трои в удел слезы послала судьба. Ты же, Дион, совершивший такое прекрасное дело,[24]   Много утех получил в жизни от щедрых богов. В тучной отчизне своей, осененный почетом сограждан,   Спишь ты в гробу, о Дион, сердце пленивший мое!
АСТЕРУ
1
Смотришь на звезды, Звезда ты моя! О если бы был я   Небом, чтоб мог на тебя множеством глаз я смотреть.
2
Прежде звездою рассветной светил ты, Астер мой, живущим;   Мертвым ты, мертвый теперь, светишь закатной звездой.
* * *
Стоило только лишь мне назвать Алексея красавцем,   Как уж прохода ему нет от бесчисленных глаз; Да, неразумно собакам показывать кость! Не таким ли   Образом я своего Федра навек потерял?
* * *
Горькая выпала мне, придорожной орешине, доля:   Быть мишенью для всех мимо бегущих детей. Сучья мои и цветущие ветки поломаны градом   Вечно летящих в меня метко разящих камней. Дереву быть плодоносным опасно. Себе я на горе   В дерзкой гордыне своей вздумала плод понести.
АФРОДИТА И МУЗЫ
Музам Киприда грозила: «О девушки! Чтите Киприду,   Или Эрота на вас, вооружив, я пошлю». Музы же ей отвечали: «Арею рассказывай сказки!   К нам этот твой мальчуган не прилетит никогда».
* * *
Золото некто нашел, обронивши при этом веревку:   Тот, кто его потерял, смог себе петлю связать.
вернуться

21

Знаменитый философ. От него сохранилось 25 эпиграмм.

вернуться

22

«Афродите от Лаиды». Среди многих эпиграмм, посвященных Лаиде, находится и латинский вариант этой эпиграммы, принадлежащий поэту Авзонию (IV в. н. э.). Стихотворение Пушкина «Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало» (1814 г.) является переложением этой эпиграммы, с которой поэт познакомился по французскому переводу Гюи.

вернуться

23

«Эретрийцам, похороненным в Персии». Жители города Эретрии (на острове Евбее) были уведены в Персию персидским полководцем Датисом в 490 г. до н. э.

вернуться

24

Прекрасное дело — свержение другом Платона Дионом тирании Дионисия Младшего в 343 г. до н. э. Через 11 лет Дион сам был убит заговорщиками. Его биография была написана Плутархом.