ГЕРАКЛ — ЗАЩИТНИК ДЕТЕЙ[105]
Мальчика, сына Калиптры, бродившего раз без присмотра
Матери, начал бодать злой криворогий баран.
Это увидел Гераклов кабан и сейчас же, сорвавшись
С привязи, острый свой клык в брюхо барану всадил.
Спас таким образом жизнь он малютки. Знать, кознями Геры
Был побужден ты, Геракл, возраст детей охранять!
ФИВЫ[106]
Видели Фивы и Кадма прославленный брак, и Эдипа
Свадьбу нечистую. Здесь оргии Вакх учинял,
За осмеянье которых наказан Пенфей. Эти стены
Строились звуками струн, пали со стонами флейт.
Здесь родила Антиопа к добру, и на грех Иокаста,
С чадолюбивой Ино дерзкий здесь жил Атамант.
Был злополучным всегда этот город. Как много и славных
И безотрадных найдешь мифов в истории Фив.
* * *
Труп Леонида кровавый увидевши, Ксеркс победитель,
Дивную доблесть почтив, сам багряницей одел.
Мертвый тогда возгласил спартанский герой незабвенный:
«Нет, не приму никогда должной предателю мзды!
Щит украшенье могиле моей: прочь персидское платье!
Я спартанцем хочу в царство Аида прийти».
* * *
Прежде погаснет сияние вечных светил небосклона,
Гелия луч озарит Ночи суровой лицо;
Прежде волны морские дадут нам отраду от жажды,
Или усопшим Аид к жизни отворит пути, —
Прежде чем имя твое, Меонид, Ионии слава,
Древние песни твои в лоно забвенья падут.
ДИКЕАРХИЯ[107]
Варвар в безумной гордыне мостом Геллеспонт опоясал;
Время, однако же, весь тот уничтожило труд.
А Дикеархия в сушу теперь обратила и море,
Водной пучине самой образ земли придала.
* * *
Если ты это и то отдаешь и вот это ссужаешь, —
Ты не хозяин отнюдь собственных денег своих.
НА ГРАММАТИКОВ
Детища адского Мома, грамматики, гладкие моли,
Уничтожатели книг! Вы Зенодота щенки
И Каллимаха солдаты, — ведь он же оружие ваше.
(Хоть не щадит и его ваш невоздержный язык!)
Любо ловить вам союзы, гоняться за «сим» и за «оным»,
Спорить, держал ли собак в гроте своем Полифем…
Мучьтесь, несчастные, вечно, себя и других изводите,
Только пускай для меня будет безвреден ваш яд!
НА ФИДИЕВА «ЗЕВСА»
Бог ли на землю сошел и явил тебе, Фидий, свой образ,
Или на небо ты сам бога узреть восходил?
АВТОМЕДОНТ
Жизнь береги, человек, и не вовремя в путь не пускайся
Ты через волны морей; жизнь ведь и так недолга.
Ты, злополучный Клеоник, на Тасос богатый стремился
Раньше с товаром прибыть; вез Келесирии груз,
Вез ты, Клеоник, товар; и когда заходили Плеяды,
Вслед за Плеядами ты канул в морскую волну.
* * *
По вечерам, за вином, мы бываем людьми; но как только
Утро настанет, опять звери друг другу мы все.
ПРАВО АФИНСКОГО ГРАЖДАНСТВА[108]
Только угля десять мер принеси, — и получишь гражданство.
А приведешь и свинью — будешь ты сам Триптолем.
Надо еще Гераклиду, советнику, дать лишь немного —
Или капусты кочан, ракушек, иль чечевиц.
Есть у тебя — так зовись Эрехфеем, Кекропом иль Кодром, —
Как предпочтешь; никому дела до этого нет.
* * *
— Феб, эту жертву прими, что тебе приношу. — Коль позволят,
Жертву приму. — Но скажи, Феб, ты боишься кого?
— Я никого не боюсь, кроме Аррия: хищной рукою
Может он жертву мою крепче, чем коршун, схватить.
Жертвенник он стережет, но не пахнет там дымом от жертвы.
Если ж он жертву свершит, — все заберет уходя.
Только в амбросии Зевса великая радость, — и богом
Быть я не мог бы, когда б чувствовал голод, как вы.
вернуться
105
«Геракл, защитник детей».
вернуться
106
«Фивы».
вернуться
107
«Дикеархия».
вернуться
108
«Право афинского гражданства». В эпиграмме высмеивается легкость получения этого права в римскую эпоху.