Выбрать главу
НА УЧЕНОГО ВРАЧА МАГНА
Магн опустился в Аид. И в смятенье владыка Аида   Молвил: «Пришел он затем, чтоб воскресить мертвецов».
НА МЕНЯЛУ
Некто все пальцы пустил в работу, на счетах считая,   Но неожиданно смерть с ним свои счеты свела. Счеты живут и теперь, но душа их живая — хозяин —   Уж не считает на них, с жизнью окончив расчет.
* * *
Что пользы граду в том, что пишешь ты стихи, Беря такие деньги за хулу и ямб Продать всегда готовый, как торгаш елей?
* * *
Ты оскорбляешь меня. Все стерплю и терзаться не стану:   Кто оскорбляет других, злобой наказан своей.
* * *
Как ты болтлив, человек, а ведь скоро ты ляжешь в могилу.   Лучше молчи и, живя, думай о близком конце.
* * *
Нет, не меня оскорбил ты, а бедность мою. Если б даже   Нищим был Зевс на земле, он бы обиды терпел.
* * *
Если я беден, что ж делать? Невинного что презираешь?   В этом виновен не я; это — ошибка Судьбы.
* * *
Александрию покинув, ты двинулась в Антиохию.   После Сирийской земли мчишься в Италию ты; Мужа-вельможу тебе не поймать! Ведь из города в город   Скачешь без устали ты, тщетно гонясь за мечтой.
* * *
Сын у тебя Эрот, супруга твоя — Афродита.   Не без причины, кузнец, ты и хромаешь еще.
* * *
Мне подарили осла. Ленивый, он все упирался.   Будет в дороге стоять тот, кто отправился с ним. Медленность — матерь его, а сам он — сонливость и мука.   Если ж его повернуть, первым помчится назад.
* * *
Клялся я тысячи раз, что не буду писать эпиграммы:   Ими я злобу к себе многих глупцов возбудил, Но Пантагата едва пафлагонскую рожу завижу, —   И не могу побороть страсть к эпиграммам в себе.
* * *
Да, восхвалять — хорошо, а злословье вражду вызывает;   Но ведь злословье само это — «аттический мед».
* * *
Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные:   Малое тело твое — только частица земли. Прежде себя охвати и себя самого ты постигни;   Сможешь исчислить тогда, как беспредельна земля. Если ж не можешь измерить и бренности малого тела,   Как же сумеешь познать меру безмерности ты?!
* * *
Ты говоришь: «Я все знаю». Но все твою видят незрелость.   Пробуешь все — своего ж нет ничего у тебя.
* * *
Сын и родитель вступить в состязанье решили друг с другом,   Кто поскорее из них сможет богатство проесть. Так и проели они до конца все богатство. Осталось   Им напоследок одно — это друг друга сожрать.
НА ПОЭТА — ИГРОКА В КОСТИ[142]
Есть у поэтов, служителей Муз, Каллиопа богиня.   Ну, а богиню твою все Таблиопой зовут.

*[143]

Нет, не под силу терпеть ни грамматику мне, ни супругу:   Толку в грамматике нет, несправедлива жена. Злая кончина и гибельный рок породили обеих.   Пусть от грамматики я, хоть и с трудом, убежал, Но не могу я оставить супругу свою Андромаху:   Брачный мешает контракт и Авзонийский закон.
НА МОНАХОВ[144]
Если зовутся они «одинокими», что ж их так много?   Где одиночество тут, в этой огромной толпе?
* * *
Эта любовь твоя — ложь, да и любишь-то ты поневоле.   Большей неверности нет, нежели так полюбить.
* * *
Нику печальную некто вчера в нашем городе видя,   Молвил: «Богиня, скажи, что приключилось с тобой?» Сетуя громко, она, и судей кляня, отвечала:   «Ныне Патрикию я — ты лишь не знал — отдана». Ника и та загрустила: ее против правил Патрикий   Взял на лету, как моряк ветер попутный берет.
вернуться

142

«На поэта — игрока в кости». Таблиопа (по аналогии с Каллиопа) — покровительница игры в кости (табла — игральная доска).

вернуться

143

«Нет, не под силу терпеть…» Андромаха буквально значит «воюющая с мужем». Авзонийский закон — закон императора Константина о разводах, подтвержденный императором Феодосием.

вернуться

144

«На монахов». Монах буквально означает «одинокий», «уединенно живущий».