Выбрать главу
* * *
Лук, о Киприда, возьми и спокойно направь на другого.   Нет ведь для раны твоей места живого на мне.
* * *
Роза ль венка украшение у Дионисия, или   Он — украшенье венка? Думаю все-таки — он.
* * *
Жаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний,   В пропасть низвергни меня или в пучину морей. Ведь изнемогшего в горе, сраженного силой Эрота,   Даже и Зевса огонь не в состоянье сразить.
* * *
Крик раздается ужасный. Смятенье царит на дорогах.   Пафия, разве тебе дела до этого нет? Сына ведь там твоего у скрещенья путей захватили   Те, кто в груди у себя чувствуют страсти огонь.

ПОСВЯТИТЕЛЬНЫЕ ЭПИГРАММЫ

ПРИНОШЕНИЕ КИБЕЛЕ[166]
Мать моя, Рея, фригийских кормилица львов, у которой   Верных немало людей есть на Диндиме, тебе Женственный твой Алексид посвящает орудия эти   Буйных радений своих, нынче оставленных им: Эти звенящие резко кимвалы, а также кривые   Флейты из рога телят, низкий дающие звук, Бьющие громко тимпаны, ножи, обагренные кровью,   С прядями светлых волос, что распускал он и тряс. Будь милосердна, богиня, к нему и от оргий, в которых   Юношей буйствовал он, освободи старика.
НА КОЛОСС РОДОССКИЙ
Жители Родоса, племя дорийцев, колосс этот медный,   Величиной до небес, Гелий, воздвигли тебе, После того как смирили военную бурю и остров   Обогатили родной бранной добычей своей. Не над одним только морем, но также равно и над сушей   Светоч свободы они неугасимый зажгли, — Ибо ведущим свой род от Геракла по праву наследства   Власть подобает иметь и на земле и в морях.
ДАР АФИНЯН ПАЛЛАДЕ
Граждан афинских сыны, победив на войне беотийцев   И халкидян племена, гнетом железных цепей Дерзость уняли врагов. Как десятую долю добычи   Этих Паллада коней в дар получила от них.
* * *
Эту, Спаситель, владыка Асклепий, обет исполняя,   Здесь водрузил для тебя стелу из камня Балес; Ты ведь избавил меня от мучений жестокой болезни,   И, исцеленный, тебе ныне признателен я. Годы, что жить мне осталось еще, за мое исцеленье   Буду я в сердце своем век благодарен тебе.

ЭПИТАФИИ

НАДГРОБИЕ АФИНЯН, ПАВШИХ ПРИ ОСАДЕ ПОТИДЕИ
Души их принял эфир, а тела мы покрыли землею;   Близ Потидеи ворот смерть укротила их пыл. Но и врагов осенила могильная персть — кроме трусов,   Что на твердыни оплот поле сменили боев.
КАЛЛИМАХУ[167]
Да, в роговые ворота, не в двери из кости слоновой   Ты к Баттиаду пришел, многозначительный сон! Ибо немало такого, чего мы не знали доселе,   Ты нам открыл о богах и о героях, когда, Взяв из пределов Ливийской земли, его, мудрого, сразу   На Геликон перенес в круг пиерийских богинь, И на вопросы его о началах как рода героев,   Так и блаженных самих дали ответы они.
* * *
Памятник сей не прославит тебя, Еврипид, — он в потомстве   Сам от забвенья храним славой бессмертной твоей!
* * *
Ахайя вся, о Еврипид, твой памятник: Ты не умолкнул, нет, все громче голос твой.
* * *
— Кто ты, орел, восседящий на этой гробнице, и что ты   Пламенный взор устремил к звездным чертогам богов? — Образ Платона души я, к Олимпу полет устремившей,   Тело ж земное его в Аттике мирно лежит.
* * *
Ты, перевозчик усопших, прими Диогена-собаку:   Жизни людской суету смело он сбросил с себя.
* * *
— Пес, охраняющий гроб, возвести мне, чей пепел сокрыт в нем?   — Пепел почиет в нем пса. — Кто ж был сей пес? — Диоген. — Родом откуда, скажи? — Из Синопы. — Не жил ли он в бочке?   — Да, но, оставя сей мир, ныне он в звездах живет.
вернуться

166

«Приношение Кибеле». Женственный твой Алексид — то есть галл, жрец Реи (Кибелы), в колесницу которой были впряжены львы. Жрецы Кибелы были кастратами и носили женское платье.

вернуться

167

«Каллимаху». Эпиграмма помещена в VII книге Палатинской антологии («Надгробные эпиграммы»), хотя и не является эпитафией по своему содержанию. В поэме «Причины» («Начала») Каллимах, подражая, очевидно, Гесиоду, рассказывал о своем восхождении (во сне) на Геликон к Музам. В «Одиссее» (XIX, 562–567) о снах говорится:

Создано двое ворот для вступления снам бестелесным В мир наш: одни роговые, другие из кости слоновой. Сны, приходящие к нам воротами из кости слоновой, Лживы, несбыточны, верить никто из людей им не должен; Те же, которые в мир роговыми воротами входят, Верны; сбываются все приносимые ими виденья. (Перевел В. Жуковский)

Баттиад — сын Батта, то есть Каллимах.