Выбрать главу
2
Нет, Филенида! Слезами меня ты легко не обманешь.   Знаю: милее меня нет для тебя никого, Только пока ты в объятьях моих. Отдаваясь другому,   Будешь, наверно, его больше любить, чем меня.
О ЖИЗНИ
В жизни какую избрать нам дорогу? В общественном месте —   Тяжбы да спор о делах, дома — своя суета; Сельская жизнь многотрудна; тревоги полно мореходство;   Страшно в чужих нам краях, если имеем мы что, Если же нет ничего — много горя; женатым заботы   Не миновать, холостым — дни одиноко влачить; Дети — обуза, бездетная жизнь неполна; в молодежи   Благоразумия нет, старость седая слаба. Право, одно лишь из двух остается нам, смертным, на выбор:   Иль не родиться совсем, или скорей умереть.
ДУША И СТРАСТЬ
Душу, цикаду певучую муз, привязавши к аканфу,   Думала Страсть усыпить, пламя кидая в нее. Но, умудренная знаньем, Душа презирает другое,   Только упрек божеству немилосердному шлет.
НА БЮСТ АЛЕКСАНДРА МАКЕДОНСКОГО
Мастер со смелой рукою, Лисипп, сикионский ваятель,   Дивно искусство твое! Подлинно мечет огнем Медь, из которой ты образ отлил Александра. Не вправе   Персов хулить мы: быкам грех ли бежать перед львом?
НА «СЛУЧАЙ» ЛИСИППА
— Кто и откуда твой мастер-ваятель? — Лисипп, сикионец.   — Как называешься ты? — Случай я, властный над всем. — Как ты ходишь, на кончиках пальцев? — Бегу постоянно.   — Крылья к чему на ступнях? — Чтобы по ветру летать. — Что означает в руке твоей нож? — Указание людям,   Что я бываю для них часто острей лезвия. — Что за вихор на челе у тебя? — Для того, чтобы встречный   Мог ухватить за него. — Лысина сзади зачем? Раз только мимо тебя пролетел я на стопах крылатых,   Как не старайся, меня ты не притянешь назад. — Ради чего ты изваян художником? — Вам в поученье;   Здесь потому, у дверей, он и поставил меня.
НА ХРАМ АРСИНОИ-КИПРИДЫ[39]
В храм Филадельфовой славной жены, Арсинои-Киприды,   Морем и сушей нести жертвы спешите свои. Эту святыню, царящую здесь, на высоком прибрежье   Зефиреиды, воздвиг первый наварх Калликрат. Добрый молящимся путь посылает богиня и море   Делает тихим для них даже в средине зимы.
НА ФАРОССКИЙ МАЯК
Башню на Фаросе, грекам спасенье, Сострат Дексифанов,   Зодчий из Книда, воздвиг, о повелитель Протей! Нет сторожей, как на острове, нет и утесов в Египте,   Но от земли проведен мол для стоянки судов, И высоко, рассекая эфир, поднимается башня,   Всюду за множество верст видная путнику днем; Ночью же издали видят плывущие морем все время   Свет от большого огня в самом верху маяка, И хоть от Таврова Рога готовы идти они, зная,   Что покровитель им есть, гостеприимный Протей.

НОССИДА

О ЛЮБВИ
Слаще любви ничего. Остальные все радости жизни   Второстепенны; и мед губы отвергли мои. Так говорит вам Носсида: кто не был любим Афродитой,   Тот не видал никогда цвета божественных роз.
ПРИНОШЕНИЕ ТРОФЕЕВ
Сбросили с плеч горемычных оружие это бруттийцы,   Раны понесши от рук локров, ретивых в бою. Доблесть этих бойцов оно славит теперь в этом храме   И не жалеет ничуть трусов, расставшихся с ним.
ЭПИТАФИЯ РИНФОНУ
Громко засмейся, прохожий, но также и доброе слово   Молви, смеясь, обо мне. Я сиракузец, Ринфон, Муз соловей я не крупный, а все ж из трагических шуток   Плющ я особый себе понасрывал для венка.
ДАР ГЕТЕРЫ
Сходимте в храм и посмотрим на статую в нем Афродиты;   Чудной работы она, золотом ярко блестит Дар, принесенный богине гетерою Полиархидой,   Много стяжавшей добра телом прекрасным своим.
АВТОЭПИТАФИЯ
Если ты к песнями славной плывешь Митилене, о путник,   Чая зажечься огнем сладостной Музы Сафо, Молви, что Музам приятна была и рожденная в Локрах,   Имя которой, узнай, было Носсида. Иди.

АPAT

НА ПОЭТА ДИОТИМА
Очень мне жаль Диотима, который, усевшись на камнях,   Детям Гаргары азы — альфу и бету твердит.

АЛЕКСАНДР ЭТОЛИЙСКИЙ

АЛКМАН[40]
Будь я тобою воспитан, о родина, древние Сарды! —   Я бы с кратером ходил или в тимпан ударял, Раззолоченый евнух. А в богатой трофеями Спарте   Став гражданином, теперь имя Алкмана ношу. Муз геликонских узнал и щедротами их возвеличен   Больше могучих царей, больше, чем Гиг и Даскил.

ФЕОКРИТ

[41]

С белою кожею Дафнис, который на славной свирели   Песни пастушьи играл, Пану приносит дары: Ствол тростника просверленный, копье заостренное, посох,   Шкуру оленью, суму, — яблоки в ней он носил.
* * *
Этот шиповник в росинках и этот пучок повилики,   Густо сплетенный, лежат здесь геликонянам в дар. Вот для тебя, для Пеана пифийского, лавр темнолистный;   Камнем дельфийской скалы вскормлен он был для тебя. Камни забрызгает кровью козел длиннорогий и белый, —   Гложет он там наверху ветви смолистых кустов.
вернуться

39

«На храм Арсинои-Киприды». Жена Птолемея Филадельфа, Арсиноя, почиталась как богиня еще при жизни. Храм ее, построенный начальником флота (навархом) Калликратом, стоял на Зефирийском мысу в Египте.

вернуться

40

Эпиграмма написана от имени лирического поэта VII в. до н. э. Алкмана, происходившего из лидийского города Сард.

вернуться

41

Автор знаменитых идиллий и около 30 эпиграмм, написанных различными стихотворными размерами.