Выбрать главу

В одном из мест работы время существования эгейско-критской культуры именуется медным веком (Kupferzeit), в действительности она принадлежит к бронзовому веку. В нескольких местах и немецкого оригинала, и русского пере­вода говорится о возникшем в 378—338 гг. до н.э. Третьем Афинском морском союзе. В литературе его принято назы­вать Вторым Афинским морским союзом. К некоторым мес­там книги редактором настоящего издания даны примеча­ния, они отмечены — Ред. 2008.

Названия многих сочинений античных авторов давались в старых изданиях лишь по-гречески, в новом издании они приведены в русском переводе. В тех случаях, когда в преж­них изданиях названия античных работ давались по-русски, они часто расходились с принятыми в современной отечест­венной науке. Труд Аристотеля, который переводчик имену­ет „Об афинском государстве", давно уже принято называть „Афинской политией" „Афинской политией" обычно име­нуется у нас и приписываемое Ксенофонту сочинение неиз­вестного автора, которое в старом издании выступает как трактат „О государстве афинском" Труд Аристотеля, кото­рый в старом издании именуется „Зоологией", у нас принято называть „Историей животных" Сочинения Платона, кото­рые названы М.О.Гершензоном „О государстве" и „О зако­нах", известны у нас как „Государство" и „Законы"

Первые два издания содержали немалое число грече­ских слов, данных в оригинале. В новом издании там, где эти слова давались в скобках после раскрытия их значения, они в большинстве своем опущены. В случаях, когда эти слова вкраплены прямо в текст и/или широко применяются в каче­стве терминов в исторической и иной литературе на русском языке (например, мноиты, войкеи, ойкумена, эйдос, апейрон и т.п.) они приведены, но в русской транскрипции. В старом издании, помимо греческих, встречалось много и других иноязычных слов и выражений, чаще всего латинских. Все они сохранены, но с добавлением в скобках их перевода на русский язык.

В труде фигурирует множество монархов, носящих одно и то же имя, без дальнейших уточнений. В новом издании при первом упоминании они обязательно даются так, как принято в исторической литературе: Артаксеркс II, Дарий II, Архидам III и т.п. Персидский царь Артаксеркс III Ох во многих местах назван только Охом, причем это относится и к немецкому оригиналу. В данном издании он именуется Артаксерксом III Охом или просто Артаксерксом.

Определенные сложности возникли с терминологией. Во втором русском издании существовал значительный раз­нобой в написании одних и тех же собственных имен, гео­графических, этнических и иных названий. Буквально рядом соседствовали: Арей и Арес, Ахиллес и Ахилл, Геркулес и Геракл, Анакреон и Анакреонт, Ибик и Ивик, Птоломей и Птолемей, Аргинузские острова и Аргинусские острова (Аргинусы), Геликарнасс и Геликарнас, Мессалия и Массалия, Пэания и Пеания, Пиэрия и Пиерия, Сунион и Суний, Тенарон и Тенар, беотяне и беотийцы, доряне и дорийцы, дори­ческий и дорийский, ионяне и ионийцы, ионический и ио­нийский, лидяне и лидийцы, локры (жители Озольской, Опунтской и Эпикнемидской Локриды на Балканах и Локр Эпизефирских в Италии) и локрийцы, мегаряне и мегарцы, мессяне и мессенцы, милетяне и милетцы, тегеаты и тегейцы, фивяне и фиванцы, фокийцы и фокейцы, халкидяне и халкидцы, эвбеяне и эвбейцы, этоляне и этолийцы, аргивский и аргосский. В новом издании проведена унификация имен и названий. Из конкурирующих написаний избраны те, что преобладают в современной литературе: Арес, Ахилл, Геракл, Анакреонт, Ивик, Птолемей, Аргинусские острова, Геликарнас, Массалия, Пиерия, Пеания, Суний, Тенар, бео­тийцы, дорийцы, ионийцы, дорийский, ионийский, лидийцы, локрийцы, мегарцы, милетцы, тегейцы, фиванцы, фокейцы, халкидцы, эвбейцы, этолийцы, аргосский.