– Да, спасибо, – сказал в ответ Валентин, разрываясь между раздражением и весельем, когда Элинор отпрянула от него и отошла в дальний угол комнаты. Он заказал ветчину, яйца и свежие персики для них и снова отпустил хозяина.
– Ты так и собираешься прятаться там? – спросил он, снова повернувшись лицом к Элинор.
Она скромно уселась рядом с камином.
– Думаю, что да. Знаешь, у меня есть несколько вопросов к тебе перед тем, как я соглашусь стать твоей женой.
– О, неужели? – протянул маркиз, чтобы скрыть внезапный неприятный глухой стук своего бедного сердца, с которым он так дурно обращался. – Я рассчитывал на то, что просто внезапно очарую тебя, обогнав всякую логику и здравый смысл.
Элинор улыбнулась.
– И ты сделал это. Но логика и здравый смысл все же смогли меня догнать.
Он был обречен.
– Тогда спрашивай.
– Отлично. – Она сделала вдох. – Дети. Ты хочешь иметь их?
Валентин остановил готовый сорваться с губ ответ. Она была настроена серьезно, и если он не ответит так же серьезно, то все еще может потерять ее.
– Месяц или два назад, – произнес он, прислонившись к краю стола, – я бы сказал, что хочу одного сына, чтобы было кому после меня унаследовать титул. – Почтовая карета с грохотом выехала из гостиничного двора, сопровождаемая криками и скрипом рессор, и Валентин немного расслабился. Мельбурн все еще может наткнуться на пассажиров, но шансы на это таяли с каждой милей, которую они проезжали. Вероятнее всего, что число подходящих свидетелей сократилось с дюжины до двух или трех человек.
– А сейчас, – продолжил маркиз, – идея семейной жизни кажется мне такой… привлекательной, какой она никогда раньше не была, также как и мысль о том, чтобы состариться. С тобой. Я хотел бы иметь детей вместе с тобой, Элинор. – Валентин снова заколебался, надеясь, что не выглядит идиотом, и что она помнит о том, что он никогда не намеревался вести подобную беседу, не говоря уже о том, чтобы испытывать такие чувства. – Я не знаю, каким я буду отцом, но я хотел бы иметь шанс стать лучшим родителем, чем мой.
Нелл кивнула, ненадолго отвела взгляд и прикоснулась к уголку своего глаза.
– А когда я стану старше и не буду привлекательной, и мои волосы станут седыми? Что ты…
– Я тоже стану старше, и не таким привлекательным, и мои волосы поседеют раньше твоих, Элинор, – прервал он. – Я могу даже растолстеть и стать весельчаком. Я еще не решил.
– Смысл вопроса в том…
– Нет, – снова прервал ее Валентин. – Я не хочу никого другого сейчас. Я не буду хотеть никого другого в будущем. Ты… ты заставила меня увидеть все это по-другому. Я не могу вразумительно объяснить происходящее, потому что не думаю, что такие слова можно придумать. Но мое сердце только недавно начало биться, и если я каким-то образом причиню тебе боль, то от этого оно снова остановится. И это убьет меня.
– Ох, – прошептала девушка.
Кажется, его новое качество – честность – работало неплохо. И было вовсе не так болезненно, как он полагал. Маркиз выпрямился.
– Никто – и ничто – не сможет повлиять на мое счастье так, как это сделаешь ты. Я не желаю рисковать тем, что ты можешь отказать мне.
Элинор вздохнула. Должна ли она сказать Валентину, что единственное, что она желает знать, в чем хочет быть по-настоящему уверена – это будет ли он смотреть на нее так всегда, с этой смесью привязанности и раздражения во взгляде? Вероятно, маркиз даст ей обещание обожать ее – если она попросит, но это не то же самое, что знать, что он будет это делать. Валентин, несомненно, сказал правильные слова, но когда это будет иметь значение, будет ли он все тем же человеком, в которого она влюбилась? Рассчитывать на что-то меньшее, чем его сердце целиком, означает обеспечить себе несчастную, безнадежную дальнейшую жизнь.
Дверь позади них снова открылась. В этот раз Элинор была благодарна хозяину за вмешательство. Ох, ей просто необходимо выяснить, что она может ожидать от Деверилла, и будет ли этого достаточно, чтобы удовлетворить ее сердце.
– Просто оставьте это на столе, – приказал Валентин, продолжая приближаться к ней.
Кто-то быстро подбежал к нему сзади и ударил тяжелым подносом по голове. Послышался глухой стук. Закатив глаза, Валентин безвольно опустился на пол.
Элинор сделала вдох, чтобы закричать, но звук застыл в ее горле, когда Стивен Кобб-Хардинг отбросил в сторону поднос и перешагнул через неподвижное тело Валентина.
– Переживаете настоящее приключение, не так ли? – словоохотливо произнес он.
Вскрикнув, Элинор схватила полено и побежала к нему.
– Убирайся прочь! Убирайся!
Он принял удар на свое предплечье, и, споткнувшись, отступил назад, когда девушка снова ударила его деревянным орудием. Ее сознание отказывалось заходить дальше той мысли, что Кобб-Хардинга не могло быть здесь. Они покончили с ним. Он попытался погубить ее и не преуспел в этом. Валентин остановил его.
Рыдание вырвалось из ее горла.
– Помогите! – закричала она, снова замахиваясь на негодяя.
Кобб-Хардинг схватил девушку за руку и вырвал у нее полено.
– Прекрати это! – заорал он, толкнув ее на пол.
Нелл упала рядом с Валентином, который лежал лицом вниз.
– Нет, нет, нет, – прерывисто зашептала она, касаясь его щеки.
Дверь снова открылась.
– Заставь ее вести себя тихо, черт бы все пробрал, – произнес другой голос. – Хозяин гостиницы уже просит большую сумму денег. – Мужчина был одет как джентльмен и выглядел смутно знакомым – один из той орды поклонников, которые неделями увивались вокруг нее, но она даже не помнила, чтобы хоть раз разговаривала с кем-то из них. Бросив взгляд через плечо, этот тип снова вышел из комнаты и закрыл дверь, но потом опять заглянул в нее. – И поторапливайся. Ты знаешь, что у нас не так много времени.
Кобб-Хардинг схватил девушку за руку и рывком поднял на ноги.
– Ты слышала его Нелл. Веди себя тихо. Мне не хотелось бы ударить тебя.
– Тогда чего ты хочешь? – хрипло проговорила девушка, с такой силой пытаясь вырваться, что у платья оторвался рукав.
Он переместил свою хватку на ее плечо.
– Это простое деловое предложение, – проворчал Стивен, – но ты должна успокоиться и выслушать меня.
– Успокоиться? Ты напал на Валентина сзади, трус!
– Радуйся, что я не убил его, Нелл. Это избавило бы меня от значительной части долгов и затруднений – и от необходимости переселяться.
О Боже, она забыла об этом.
– Я не…
– Я пытался объяснить Мельбурну, что нахожусь в неустойчивом положении. К несчастью, очевидно, что ты – мое единственное решение.
Нелл пнула его, и Кобб-Хардинг толкнул ее в кресло рядом с камином. В комнату ввалился третий мужчина, и Элинор нахмурилась, когда он потащил безвольное тело Валентина в сторону.
– Я вас знаю. Вы играете в карты с Шарлеманем.
– Я проигрываю в карты Шарлеманю, – ответил внук маркиза Шелдона, приподняв бровь. – И Девериллу. Я также проигрывал и в другие игры. До этого дня, конечно.
– Вы, должно быть, находитесь в отчаянном положении, если связались с этим идиотом, – отрезала Нелл, желая, чтобы ее голос не дрожал. Она бросила взгляд на Валентина, который скорчился в углу. Он не двигался, и горло девушки сжалось. Пожалуйста, пусть с ним все будет хорошо.
– Небольшой риск за значительную награду, – сказал мистер Бернси. – Его экипаж готов. Мы возьмем его, или ты хочешь подождать следующую почтовую карету, едущую на север?
Кобб-Хардинг широко усмехнулся.
– Так как Деверилл был столь любезен, что заехал на нем так далеко, то мы с таким же успехом можем воспользоваться его экипажем. – Потерев предплечье, он снова рывком поднял Элинор на ноги. – Ты могла бы одеться менее броско, Нелл.
Она попыталась вырваться из его хватки.
– Я никуда не собираюсь ехать с тобой. Немедленно отпусти меня!