Поднявшись с кресла, Итан поцеловал ее в щеку.
- Моя дорогая Аврора, здравствуй. Надеюсь, я тебя не разбудил?
- Нет, что ты. Я пила чай. - Она перевела взгляд на Джейн, и в глазах ее мелькнуло беспокойство. - А кого это ты с собой привел?
- Это мисс Джейн Мейхью. - Прищурившись, Итан внимательно посмотрел на Аврору. - Моя соседка.
- Прошу вас, не сочтите меня невежливой, - извиняющимся тоном обратилась к Джейн Аврора, - но не стоило его светлости приводить даму в такой дом.
- Мисс Мейхью прекрасно отдает себе отчет в том, что делает, - заметил Итан. - А ты, Аврора, конечно, догадываешься, зачем мы пришли?
- Естественно, нет. Может быть, ты объяснишь?
Итан пристально взглянул на нее.
- Несколько дней назад у дверей дома мисс Мейхью было кое-что оставлено. И я думаю, это сделала ты.
- Я? - Аврора смущенно рассмеялась и, взглянув на Джейн, сказала. - Я уверена, что никогда раньше не видела мисс Мейхью и понятия не имею, какой у нее номер дома в Лондоне.
- Не в Лондоне. Она живет в Уэссексе.
- В Уэссексе? Я вам твердо заявляю, что уже несколько недель безвылазно сижу в Лондоне. Даже поехать в Оксфордшир и то... - Она осеклась на полуслове и поспешно оглянулась на дверь. Было в ее манере что-то таинственное, а вот что - Джейн понять не могла.
Она пристально взглянула на Аврору, ища в ее лице сходство с Марианной. Как и у Марианны, у Авроры Дарлинг были изящные черты лица, однако в отличие от Марианны она была смуглой. Решив действовать напрямик, Джейн спросила:
- И вы также отрицаете, что два месяца назад родили ребенка?
Вишнево-карие глаза в ужасе уставились на нее.
- Ребенка, мисс Мейхью? Вы хотите сказать, что кто-то оставил на пороге вашего дома.., ребенка?!
Джейн кивнула:
- В одеяльце я нашла перстень, принадлежащий лорду Чейзбурну, из чего сделала вывод, что он является отцом ребенка. А теперь мы пытаемся найти ее мать.
Аврора опустилась на стул, воздушное платье, взметнувшись легким розовым облачком, опустилось, прильнув к ее стройному телу.
- Ее.., значит, это девочка?
- Да.
- Бедное дитя. Но почему ее подкинули вам, а не ее отцу?
- Именно это мне и хотелось бы узнать, - вмешался в разговор Итан. Голос его прозвучал непривычно строго. - Год назад у нас с тобой были тесные отношения, и теперь ты должна сказать мне правду. Ты родила от меня ребенка или нет?
Воцарилась тишина. Слышно было, как тикают на камине часы из золоченой бронзы. Аврора Дарлинг сидела не шевелясь и не мигая смотрела на остывший камин. Ее чистый лоб прорезала морщинка, и вид у нее, как показалось Джейн, был виноватый.
Поднявшись, женщина подошла к окну. В солнечном свете ее изящный профиль приобрел несколько зловещие очертания.
- Нет, - ответила она. - Но я не прошу тебя верить мне на слово. Я расскажу тебе о том, что знают очень немногие, Только мои подружки, живущие в этом доме, и.., ну, тебе об этом не следует знать.
- Нет уж, расскажи мне все, - потребовал Итан, - а не только то, что считаешь нужным.
Аврора печально улыбнулась и, глубоко вздохнув, кивнула;
- Все очень просто. У меня тоже есть внебрачная дочь.
Но отец ее, вне всякого сомнения, не ты.
Джейн сидела на краешке стула, боясь пошевелиться.
Никогда в своей не изобилующей событиями жизни не слышала она такого потрясающего признания.
- Ее зовут Изабелла, - продолжала Аврора Охрипшим голосом. - Ей скоро исполнится двенадцать лет, и живет она в Оксфордшире с гувернанткой. Я навешаю ее так часто, как могу, а иногда она приезжает ко мне. Естественно, когда она гостит у меня, мы не принимаем мужчин, Я мечтаю о том, что настанет время, когда я смогу уехать из Лондона и поселиться вместе с ней, чтобы мы всегда были вместе. - Она повернулась лицом к Джейн и Итану, и Джейн заметила в ее глазах слезы. - Так что видишь, Итан, если бы я родила от тебя ребенка, я бы никогда его не подкинула. Никогда!
Теплое чувство к Авроре всколыхнулось в душе Джейн.
Она не сомневалась, что эта женщина говорит правду. В голосе не было ни намека на фальшь, а слезы, струящиеся по щекам, были самыми настоящими. Не могла она бросить Марианну.
Подойдя к Авроре, Итан обнял ее и, гладя по спине, принялся что-то ласково ей нашептывать. Джейн почувствовала себя неловко, как будто подсматривала в замочную скважину.
И все равно продолжала сидеть, словно приросла к стулу.
Год назад Итан и Аврора Дарлинг были любовниками.
Именно такие женщины, как Аврора, которая плакала, уткнувшись лицом ему в грудь, красивые, обаятельные, искушенные, ему нравились. А каким он, оказывается, может быть нежным и ласковым. Джейн даже, представить себе этого не могла.
И ей вдруг захотелось, чтобы и ее кто-то крепко обнял, прижал к себе, прошептал, что она для него самая милая и желанная, а потом увлек в спальню.,.
Сердце Джейн заколотилось. О Господи! Какие, оказывается, грешные мысли бродят у нее в голове! Да она вовсе не хочет никаких интрижек, не желает быть похожей на эту женщину, ступившую на путь разврата и не имеющую возможности жить с собственным ребенком! Кроме того, она уже дважды была наедине с Итаном в его спальне, и ничего страшного не произошло! И не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться почему. Он не видит в ней женщины.
На этом следовало бы успокоиться, однако воображение Джейн продолжало рисовать картины, от которых сладко замирало сердце. Вот если бы ей хоть на денек превратиться из чопорной старой девы в кокетливую особу, у которой ветер в голове.
Хоть на один денек...
***
- В этом платье ты будешь выглядеть как самая настоящая кокетка, удовлетворенно заявила леди Розалинда.
Джейн с сомнением взглянула на рисунок в журнале мод.
Они с леди Розалиндой сидели за столом в магазине тканей, а над ними возвышалась огромная куполообразная стеклянная крыша. Вдоль стен просторного зала с колоннами лежали многочисленные рулоны цветной материи и подносы со всевозможными предметами для отделки. Чего здесь только не было: и ленты, и кружева, и пуговицы! В воздухе Витал приятный аромат только что развернутой материи, смешанный с запахом дорогих духов немногочисленных покупательниц.
Джейн пристально разглядывала платье, понравившееся леди Розалинде. У него были круглый и до неприличия низкий вырез и короткие рукава фонариком из газа. Юбка, начинавшаяся прямо под грудью, ниспадала до пола изящными складками, едва касаясь стройной фигуры модели.
Такое платье идеально смотрелось бы на Авроре Дарлинг... или на леди Порции, но никак не на ней, Джейн, непритязательной и добропорядочной провинциалке, предпочитавшей всем развлечениям книги.
В этом платье она будет похожа на жирафа, попавшего по ошибке в танцевальную залу из африканской саванны.
- Нет, это не для меня, - возразила Джейн. - Поскольку моих средств хватит на покупку одного платья, имеет смысл выбрать что-то более практичное.
- Практичное, как же! Для вечера, посвященного моей помолвке, тебе необходимо что-то совершенно сногсшибательное.
Поднявшись, леди Розалинда подошла к стенду с образцами материй и ткнула пальцем в одну из них, цвета морской волны.
- Но платье будет слишком дорогим. Из твида или бумазеи было бы гораздо... - начала Джейн.
- Какой прекрасный выбор, миледи, - поклонившись, перебил ее хозяин магазина, надменный мужчина в белом крахмальном галстуке, с шапкой каштановых кудрей, который, заметив, что графиня разглядывает образцы, тотчас же подскочил к ней.
- Благодарю вас, - сказала леди Розалинда. - Мне кажется, что моей крестнице нужен более живой оттенок, чтобы подчеркнуть ее яркий цвет лица.
Хозяин на секунду задумался, переводя взгляд с рулона материи на Джейн и обратно и смешно шевеля верхней губой, после чего изрек:
- Да, да, вы чрезвычайно наблюдательны, миледи. У меня есть как раз то, что вам нужно. - Он извлек откуда-то рулон газа темно-зеленого цвета. - А для чехла моту предложить шелк цвета морской волны.