- Он сегодня был занят другими делами.
Голос Итана прозвучал фальшиво. Джейн пристально взглянула на него. Так... Значит, он писал письма... Не матери ли Марианны?
- Вы пришли в сад не из своего рабочего кабинета, - медленно проговорила она. - Миссис Креншоу сказала мне, что вы поднялись в комнату в башне и приказали вас не беспокоить.
- И поэтому вы передали записку с лакеем, чтобы я срочно пришел в сад. - Нахмурившись, Итан встал. - В следующий раз прошу не беспокоить меня по пустякам.
- Но все, что касается Марианны, это не пустяки. Она ваша дочь.
- Это еще неизвестно.
Джейн решила не развивать эту тему.
- Когда мы поедем разговаривать с вашей следующей женщиной?
Итан нахмурился, и вид у него стал угрожающий. Похоже, ему не нравится, что она вмешивается не в свои дела, догадалась Джейн, но не испугалась, а осталась сидеть на одеяле, глядя ему прямо в глаза.
- Сегодня вечером, - коротко бросил он. - Будьте готовы к десяти часам.
- Так поздно? Обычно в это время я ложусь спать.
- Я могу поехать и один.
- Я буду готова, - ответила Джейн, вставая.
- Не сомневаюсь.
С кирпичной стены, окружавшей сад, защебетала ласточка. Марианна тихонько загулькала, подпевая ей. Легкий ветерок взъерошил Итану волосы, придав его облику несколько бесшабашный вид. Он смотрел на Джейн, и в его темно-карих глазах поблескивали золотистые искорки. Джейн не могла оторвать от него взгляда.
Он что-то скрывает от нее. Но что?
В этот момент со стороны дома донеслись голоса. Джейн обернулась. По ступеням спускались леди Розалинда и герцог Келлишем. Они великолепно смотрелись вместе. Графиня - стройная, грациозная, как девушка, и герцог высокий, представительный.
- Черт подери! - выругался Итан сквозь зубы.
- В чем дело? - прошептала Джейн. - Почему вам не нравится герцог?
Не отвечая на вопрос, Итан нагнулся, быстро схватил ребенка, одеяло и все детские вещи.
- Быстрее! Отнесите ее в детскую, - отрывисто бросил он. - Я постараюсь их отвлечь.
Но когда он попытался сунуть Марианну ей в руки, Джейн скрестила их на груди, взбешенная тем, что он ей приказывает.
- Вы не можете вечно ее прятать, словно старую тряпку!
Она ваша дочь! Она имеет полное право находиться здесь, в саду, наслаждаться солнышком...
- Черт бы вас побрал! - прорычал Итан. - Они нас увидели.
Итан был прав: герцог с леди Розалиндой направлялись к розовому саду. Лицо графини выражало беспокойство. Она что-то пылко говорила герцогу, прильнув к его руке. Похоже, пыталась его урезонить. Однако он упрямо шел вперед, качая головой, и на его угрюмом лице застыло брезгливое выражение.
Он поздоровался с Джейн и презрительно бросил Итану;
- Итак, это ваш внебрачный ребенок?
Лицо Итана потемнело.
- Ее зовут Марианна. Не хотите ли подержать ее? - И он показал на малышку, которая зевала, показывая крошечные розовые десны. - В конце концов она скоро станет вашей внучкой.
Герцог возмутился:
- Должно быть, вы совсем сошли с ума! Да как вам не совестно привозить домой такого ребенка!
- Поскольку это мой ребенок, я обязан о нем позаботиться!
С ловкостью, делающей честь опытному отцу, Итан принялся качать малышку. Только сейчас Джейн поняла, что он и не думал прятать ребенка. Он предвидел эту стычку и был пот лон решимости защитить свою дочь.
- Я всем говорю, что Марианна сирота, - заметила леди Розалинда успокаивающим тоном. - Я ведь тебе объясняла.
Питер. Ты и сам видел вчера, когда мне наносили визиты, что люди уже начинают принимать ее.
- Сирота, как же... Да никто не верит в эту сказку!
- Значит, нужно заставить людей поверить. - Леди Розалинда бросила взгляд на девочку, которая снова сонно зевнула на руках у Итана. - Меня восхищает, что Итан так заботливо относится к своему ребенку.
- Тогда пусть отошлет ее в деревню, - отрезал герцог. - Наймет, если необходимо, целую армию сиделок. Но не выставляет ее напоказ перед всем обществом.
- Он ее и не выставляет напоказ, - вмешалась в разговор Джейн, не в силах больше хранить молчание. - Один раз в жизни Итан поступил как порядочный человек. И если недалекие люди вроде вас считают по-другому, ну и Бог с ними.
Воцарилось молчание. Лишь ветер шевелил листву грушевого дерева, да лепестки белых цветов кружили в воздухе, медленно опускаясь на дорожку. Леди Розалинда с нескрываемым беспокойством взглянула на герцога. На его лице появилось грозное выражение. Джейн понимала, что нагрубила ему, однако не собиралась извиняться. Гордо вскинув голову, она посмотрела на него.
- Один раз в жизни, Джейн? - переспросил Итан, искоса взглянув на нее. - Вы считаете, что я всего один раз в жизни поступил как порядочный человек? Вы ошибаетесь. Если покопаться в памяти, можно найти два, а то и три благородных поступка.
Это высказывание разрядило напряженную атмосферу.
Леди Розалинда расхохоталась звонким, как колокольчик, смехом.
- Вот видишь? - обратилась она к герцогу. - Даже Джейн считает, что мой сын совершил благое дело. Не беспокойся, люди поговорят-поговорят, да и перестанут.
- Женщинам такого происхождения, как мисс Мейхью, почти ничего не известно о сплетниках, - проворчал герцог. - Но тебе. Розалинда, о них известно. Ты не хуже меня знаешь, как легко человек может лишиться доброго имени. К тому же у Чейзбурна уже давно подмочена репутация.
- Но ведь не станешь же ты винить его в том, что он развелся, возразила леди Розалинда. - Всем известно, почему он это сделал. Хорошо еще, что эта его так называемая женушка не посадила ему на шею приблудного ребенка.
Она говорит о Порции, догадалась Джейн. О Господи! Как же она забыла? Ведь обещала помочь бывшей жене Итана.
- Человек знатного происхождения должен, естественно, заботиться о продолжении своего рода, - самодовольным тоном произнес Келлишем. - Однако публично признавать своего внебрачного ребенка нельзя. Именно поэтому...
- Может быть, вы все же перестанете совать нос в мои дела? - перебил Итан, окинув герцога недобрым взглядом. - Если я решил дать этому ребенку приют в своем доме. И значит, так тому и быть.
- Молодой человек, вашей обязанностью является забота и о женщинах, живущих под вашей крышей. Ваши действия бросают тень на их доброе имя.
- Моя мать - крупный специалист по улаживанию скандалов, - заявил Итан. - Никакая защита ей не нужна. Я прав, мама?
Своими словами он скорее обвинял, чем хвалил. Мать с сыном обменялись загадочными взглядами, понятными лишь им, однако не ускользнувшими от внимания Джейн.
- Относитесь к своей матери с почтением! - потребовал герцог. - Я не потерплю неуважительного обращения с ней!
- Все в порядке. Питер. - Леди Розалинда погладила герцога по рукаву, словно это был жеребец, которого следовало успокоить. - Итан просто не хочет, чтобы какие-то ничтожные сплетники трепали мое имя.
- А вы, ваша светлость, не могли бы оказать поддержку лорду Чейзбурну? - вмешалась в разговор Джейн. - Ведь в ваших силах прекратить сплетни ради леди Розалинды. Люди наверняка прислушаются к вашему мнению.
- Молодец. Джейн! - Леди Розалинда так и просияла. - Никто не осмелится тебе перечить. Питер.
- Я не стану лгать, - холодно изрек герцог. - Этот ребенок - не сирота.
- Никто и не просит, чтобы ты лгал, дорогой. Прости относись к Марианне как к найденышу. - Графиня кокетливо рассмеялась. - Да так оно и есть. Ведь Джейн и в самом деле нашла девочку на пороге своего дома.
- Я не думаю... - начал было лорд Келлишем, но леди Розалинда проворно коснулась пальцем его губ.
- Если ты будешь смотреть на желающих посплетничать таким же свирепым взглядом, они побоятся задавать вопросы.
- Розалинда, нехорошо обманывать людей.
- Но защитить тех, кого любишь, очень даже хорошо. - Прижавшись щекой к рукаву герцога, леди Розалинда обворожительно ему улыбнулась. - Ведь ты сделаешь это ради меня?