Выбрать главу

Она с обожанием взглянула на своего жениха, а герцог улыбнулся ей с такой любовью, что Джейн почувствовала зависть.

Но она надеялась, что сегодня вечером, после того как она подарит Итану книжку его стихов, он тоже взглянет на нее с любовью. Сначала он, наверное, немного рассердится, однако злость его скоро пройдет, когда он поймет, какой неоценимой помощницей она может стать для него.

Улыбаясь, Джейн под руку с Итаном вошла в величественную гостиную, выдержанную в голубых и золотистых тонах, с позолоченными лепными карнизами и двумя массивными каминами и с интересом огляделась по сторонам. Этот мир разительно отличался от того, к чему она привыкла. Чаепитие в ее убогом домишке в Уэссексе проходило весьма незатейливо. Они с тетушкой садились в гостиной у камина, пили чай из щербатых фарфоровых кружек и съедали по тоненькому кусочку хлеба с маслом. Здесь же, в доме герцога, все было по-другому. Облаченный в ливрею лакей стоял рядом с огромными серебряными подносами, уставленными всевозможными деликатесами, сандвичами, цукатами и разнообразными пирожными, рассчитанными на самый изысканный вкус. Джейн нравились оба этих мира. Этот - потому, что это был мир Итана, тот - потому, что в нем царили покой и уют.

Тетя Вилли уже сидела на диване у стены вместе с другими пожилыми дамами. Заметив многочисленных знакомых, Джейн подошла к ним поздороваться. Оживленно обсуждая с пожилыми джентльменами новые книги, Джейн вдруг услышала за спиной чей-то голос:

- Добрый день, леди Чейзбурн. У вас такой вид, словно вы что-то скрываете.

Джейн почувствовала, как у нее екнуло сердце. Обернувшись, она увидела лорда Кибла и мистера Даксбери. Они ухмылялись во весь рот. При виде их у Джейн отлегло от сердца.

- Может быть, и скрываю, - весело сказала она. - Только вам я своей тайны не выдам.

- О, вы причиняете мне нестерпимую боль! - воскликнул Кибл, прижимая руку к груди, плотно обтянутой переливчато-синим сюртуком, и сверля Джейн пронзительным взглядом глубоко посаженных глаз. - Но ничего, можете не говорить, мы и так все разнюхаем. Мы это умеем, верно, Дакс?

- Еще как верно. Мы с тобой известные нюхачи.

И, сморщив нос, Даксбери препотешно зашевелил его кончиком, после чего переглянулся с лордом Киблом, и оба захихикали. Джейн едва сдержалась, чтобы не расхохотаться. Право, эти двое слишком глупы, чтобы тратить на них время.

- Что ж, лорд Нюхач и мистер Нюхач, вижу, сюда направляется мой муж с двумя чашками чаю. Так что прошу меня простить.

И она поспешила к Итану. Лицо его выражало не довольство. Таким оно было всякий раз, когда она флиртовала с мужчинами. Он явно ревновал, и эта ревность была Джейн приятна.

Протянув ей чашку, Итан сказал:

- Если эти двое к тебе пристают...

- Ну что ты! - Джейн успокаивающе положила руку ему на локоть, с удовольствием ощущая упругие, твердые мышцы. - Думаю, ты согласишься со мной, что они весьма забавны и безобидны.

Выражение лица Итана смягчилось.

- Только если они не распространяют сплетни о тебе или Марианне.

- Конечно, нет. Это уже пройденный этап. Перемывать нам косточки давно уже всем наскучило.

Итан наклонился к ней:

- Так, может, подогреем их интерес к себе, миледи?

На красивом смуглом лице Итана появилась волчья ухмылка. Он стоял так близко, что Джейн ощущала исходящее от него тепло и в груди ее начинало разгораться пламя. Сейчас он ее поцелует, прямо здесь, на глазах у изумленной публики. и она не станет его отталкивать. И Итан прекрасно это понимает, стоит только взглянуть в его темные глаза.

Скользнув взглядом по ее груди, Итан помрачнел.

- А где твой медальон?

- Я... - Джейн замолчала. Уж очень ей не хотелось ему лгать. - Я куда-то его положила и никак не могу найти. Но ничего, со временем отыщется.

- Непременно спроси горничную. - Итан сжал ее пальцы. - Я знаю, как много этот медальон для тебя значит.

В глазах его светилось искреннее беспокойство, и сердце Джейн сладко заныло: он помнит, как ей дорога эта вещица, единственное, что осталось от родителей. Он не должен узнать о том, что она пожертвовала медальоном, чтобы издать сборник его стихов.

В этот момент раздались рукоплескания. От неожиданности Джейн вздрогнула и едва не расплескала чай. Послышался громкий голос, перекрывший гул голосов;

- Прошу минуту внимания!

Она взглянула в ту сторону, откуда донесся этот призыв.

Лорд Кибл взгромоздился на скамеечку для ног, стоявшую возле камина. Теперь они с Даксбери, который находился тут же, ухмыляясь во весь рот, были одного роста. Кибл выпрямился и гордо выпятил пухлую грудь. "Наверное, решил провозгласить какой-нибудь глупейший тост", - подумала Джейн.

- Надеюсь, он не испортит леди Розалинде праздник, - прошептала она Итану.

- Не беспокойся, она ему так задаст, что мало не покажется. Моя матушка прекрасно умеет за себя постоять.

И Итан погладил Джейн по руке, ласково и в то же время возбуждающе. Как же ей хотелось вернуться домой и вручить ему подарок, но вместо этого приходится сидеть в гостях и слушать всякую дребедень, которую сейчас будет нести Кибл.

- Леди и джентльмены! У меня сегодня для вас необычный сюрприз. Среди нас, представителей высшего общества, есть человек, обладающий редчайшим талантом, которого все мы хорошо знаем. Однако до сегодняшнего дня ему успешно удавалось скрывать от нас свой талант.

Кибл замолчал, а Даксбери закивал головой в подтверждение слов своего друга.

Гости возбужденно загалдели, с любопытством переглядываясь.

- Какая милая речь, - прошептал Итан. - Право, Киблу уже пора выступать в цирке в роли конферансье.

Джейн не ответила. В горле отчего-то застрял комок, и, охваченная недобрыми предчувствиями, она поспешно сделала глоток из чашки. Что-то в манере Кибла ее насторожило.

Наверное, то, что он не сводил глаз с нее и Итана.

- Если вы собираетесь рассказать нам какую-то сплетню, Кибл, - раздался голос герцога, - я вынужден просить вас замолчать.

- Это не сплетня, ваша светлость, и я готов доказать это прямо сейчас, - изрек Кибл, переступая с пятки на носок, как ребенок в предвкушении чего-то приятного. - Этот таинственный незнакомец - поэт, причем поэт неординарный, чье мастерство превосходит талант лорда Байрона и мистера Шелли. И мне доставляет несказанное удовольствие первым прочитать вам несколько стихов из его только что вышедшего сборника.

Джейн почувствовала такой ужас, что у нее затряслись руки, а чашка запрыгала на блюдце. Кибл, обведя торжествующим взглядом толпу, уставился прямо на Итана.

Нет! Этого не может быть! Откуда виконту знать, что она ездила в типографию, чтобы заказать сборник стихов Итана? Ведь за ней никто не следил, она в этом уверена!

Нахмурившись, Итан поставил чашку на стоявший у стены стол.

Сунув руку во внутренний карман переливчато-голубого сюртука, Кибл вытащил тоненькую книжку. Джейн испытала очередной шок: обложка книги была точь-в-точь как та, что она заказала для Итана!

Но ведь она заперла свой подарок на ключ в ящике стола.

Как Кибл сумел его раздобыть?

Должно быть, это другая книжка. Наверное, еще кто-то тайком сочиняет стихи, решила Джейн. Однако она и сама не верила в это.

Пролистнув несколько страниц, Кибл наконец нашел то, что искал, и, театрально откашлявшись, начал декламировать:

Тому, кто почил при Ватерлоо

Он отправился на войну,

Доблестный воин,

Один из многих, кто боролся за правое дело,

Не щадя жизни своей,

А не отсиживался дома, у камина...

Услышав знакомые слова, Джейн застыла как вкопанная.

Этого не может быть, повторяла она про себя, это не правда!

Она с трудом заставила себя повернуть голову и взглянуть на Итана. Он, не отрываясь, смотрел на Кибла, сжав кулаки с такой силой, что костяшки пальцев побелели, лицо искажено от бешенства. Так продолжалось несколько секунд, после чего он повернулся к Джейн.