Горло Уэбстера дрогнуло под рукой Гейбриела, когда он попытался вздохнуть.
— То, что я хотел немного поучить женщину дисциплине, не преступление, — хрипло пробормотал Уэбстер.
— Она не ваша жена, если, конечно, у вас нет соответствующих документов. Ваша, так называемая «дисциплина» — тяжкое уголовное преступление.
— Нет жертвы — нет преступления. — Уэбстер с силой вывернул руку Гейбриела и оттолкнул его. Молодой человек пригнулся, ожидая нападения. Приготовился к схватке. Доктор превосходил его по весу и росту и умел наносить удары. Но не привык к соперникам, готовым к сопротивлению.
Уэбстер сжал пальцы в кулаки, но потом вдруг расслабился и потер шею. Его губы растянулись в насмешливой улыбке.
— Никакого преступления не было. Спросите у нее. Бьюсь об заклад, она не скажет обо мне ни одного плохого слова.
Уэбстер был прав. Его жертвы слишком боялись свидетельствовать против него, а без их показаний Гейбриел был бессилен.
— Если она не пожалуется, вам не в чем будет меня обвинить.
Гейбриел сдвинул брови, почувствовав, как гнев борется в его душе с отвращением.
— Разве только в том, что вы нарыв на теле общества.
Уэбстер зарычал.
— Или в том, что в ваших жилах течет не кровь, а конский навоз. — Гейбриел напрягся в надежде, что негодяй бросится на него. Он не мог его арестовать, но сломать его отвратительный нос ему было по силам.
Но вместо этого Уэбстер метнулся к двери, плюнув Гейбриелу под ноги.
— Ублюдок.
— Как скажете. А теперь убирайтесь.
Гейбриел последовал за доктором в коридор. Он был готов выстрелить негодяю в спину, если тот только осмелится посмотреть в сторону Мадлен.
Но Мадлен не было видно.
Нахмурившись, Гейбриел огляделся. Неужели она вернулась в бальный зал? После непродолжительных поисков он обнаружил ее сидящей на стуле в соседнем коридоре. Ее руки были скрещены, а голова упала на грудь.
— Мадлен, мне жаль, что он вас напугал. Но он уже ушел.
Мадлен вскинула голову.
— Напугал? Нет. Просто если бы я осталась, он лишился бы самого дорогого. Но мне не хотелось марать руки и платье.
Гейбриел готов был уже засмеяться в ответ, но в глазах Мадлен не было ни капли веселья.
— Вы хотя бы ударили его пару раз?
Какая кровожадная.
— Нет. Он ничего не ответил на оскорбление. Я назвал его нарывом на теле общества.
— Нарывом? — В уголках губ Мадлен заиграла улыбка.
— Это сравнение показалось мне подходящим.
— Более чем. А теперь давайте побыстрее вернемся в бальный зал.
Гейбриел не смог скрыть недовольства.
— В качестве награды за то, что вы оказались рыцарем в сверкающих доспехах, я попрощаюсь со знакомыми, и мы отправимся домой.
Они направились в сторону бального зала мимо влюбленных пар, наводнивших дом.
— Вот вы где! — поспешил им навстречу Лентон. — Как раз мой танец.
Мадлен улыбнулась.
— А я как раз вас искала. — Она бросила извиняющийся взгляд на Гейбриела и направилась вместе с Лентоном в центр зала.
Дьявол! Это означало, что отъезд откладывается еще как минимум на четверть часа. Но как бы ни хотелось Гейбриелу поскорее сбежать, еще один танец давал ему возможность понаблюдать за Лентоном. Молодой человек смотрел за тем, как виконт кружит Мадлен в танце. Лентон был настоящим светским хлыщом. К тому же не слишком умным. Гейбриел сомневался, что он в чем-то виновен, но оставил его в списке подозреваемых до тех пор, пока не получит веских доказательств его непричастности к преступлениям.
Гейбриел обошел вокруг колонны, чтобы не упускать Мадлен с ее кавалером из виду. Конечно, она не знала о его расследовании, но лучше не подвергать ее опасности.
Лентон и Мадлен двинулись в сторону дверей, ведущих на террасу.
— Хантфорд?
Гейбриел обернулся на звук смутно знакомого голоса.
К нему направлялся высокий крепкий мужчина.
— Я так и знал, что это ты.
Гейбриел приветственно кивнул.
— Дэнбери.
Просто удивительно, что он встретил в этой толчее друга, которого не видел несколько лет. И все же внимание Гейбриела вновь сосредоточилось на Мадлен.
Она что-то сказала своему кавалеру, и они вновь присоединились к остальным танцующим.
— Я видел, как ты сбежал из столовой, когда началось сражение.
Гейбриел бросил взгляд на друга.
— Смотрю, ты тоже остался невредим. И такой загорелый. Как идут дела на плантациях твоей семьи?
— Хорошо. Они процветают под моим началом. А ты где пропадал? Последний раз я видел тебя в Оксфорде. — Широкий лоб Дэнбери прорезали морщины. — Постой-ка, я, кажется, слышал, будто ты стал полицейским?