Внезапно дверь отворилась, и на пороге возникла мисс Вальдан.
— Буду ждать его завтра в одиннадцать.
Поттс отвесил низкий поклон.
— Для нас огромное удовольствие помочь вам, Мадлен.
Гейбриел даже не попытался отойти в сторону, поэтому Поттс сразу же заметил его. Мисс Вальдан тоже придется обойти его, но Гейбриел даже не пошевелится. Пусть остальные потворствуют ее каприза важные дела.
Но вместо того чтобы обойти Гейбриела, мисс Вальдан двинулась прямо на него, словно не замечая. Молодому человеку на секунду показалось, что она врежется в него, но он не собирался уступать дорогу. Ничего, обойдет.
Но мисс Вальдан этого не сделала.
Она прошла так близко от него, что подол ее платья соблазнительно коснулся ноги Гейбриела, а исходящий от ее волос аромат ванили принялся дразнить его ноздри.
Кончики ее губ изогнулись в еле заметной улыбке.
— Скоро увидимся.
Должно быть, эти слова были адресованы Поттсу, но в душе Гейбриела шевельнулось недоброе предчувствие.
Поттс откашлялся.
— У вас появилось новое задание, Хантфорд.
Мадлен отдала тяжелый букет алых орхидей ожидающей у кухонной двери служанке с бледным изнуренным лицом. Глаза девушки округлились от удивления, когда она с трудом засунула букет в корзину.
— Ну и ну, мисс. Сдается мне, простые парни с улицы вряд ли могут позволить себе подобное.
Мадлен постаралась не обращать внимания на прорехи в шали служанки. После того как она заплатила дворецкому и кучеру за предстоящие две недели аукциона и нанесла визит на Боу-стрит, она стала почти такой же бедной, как эта служанка. Кроме того, совет стоил дороже немногих оставшихся у нее фартингов.
— У тебя есть две возможности заработать денег. Можешь разбить этот букет на более скромные или продать его одной из цветочных лавок. Эти орхидеи доставили из личной теплицы герцога Амберленда. Больше нигде в Англии таких нет. И запомни, они стоят не меньше гинеи.
— Спасибо вам, мисс. — В карих глазах девушки заблестели слезы.
Мадлен сделала шаг назад. Господи, ну зачем все эти эмоции?
— Только не трать деньги на безделушки. Используй их, чтобы купить еще цветов.
Кивнув, девушка прижала корзину к груди.
— А завтра у вас будут еще цветы для нас, мисс?
— Наверняка. — Складывалось ощущение, что мужская часть населения Лондона хочет утопить Мадлен в цветах. — О, какой грозный джентльмен стоит у дверей. Сможешь выйти так, чтобы он тебя не увидел?
Девушка закивала:
— Да, мисс, в этом мне нет равных.
Мадлен захлопнула дверь и развернулась к маячащему у нее за спиной дворецкому.
— От орхидей я начинаю чихать, — пояснила она.
— От роз, нарциссов и пионов тоже? Должен сказать, ваша реакция на цветы начинает меня беспокоить.
— Просто напасть какая-то. — Мадлен сложила руки на груди, ожидая возражений со стороны дворецкого.
— Вот и я о том же, мисс.
Мадлен оглядела наряд слуги:
— С пером стало лучше.
Кентербери погладил украшавшее его шапку страусиное перо.
— Совершенно с вами согласен, мисс. — Подарок Мадлен мягко покачивался над высокой бобровой шапкой дворецкого — очередной экземпляр в его более чем странной коллекции украшений. — Благодарю вас.
Мадлен так до сих пор и не выяснила, откуда ее дворецкий знает Призрака. А сами они вряд ли ей об этом расскажут. Она знала лишь то, что Призрак нанял Кентербери к ней в услужение, потому что полностью доверял ему. И это при том, что до сих пор мало кому удавалось завоевать его доверие.
— Вы правы: это перо совершенно не подходило к моей шляпке цвета лаванды.
Кентербери бросил взгляд на дверь.
— Теперь я могу впустить посетителя, мисс?
Развернувшись, Мадлен направилась прочь.
— Пусть подождет еще пару минут, а потом проводите его в кабинет.
— Сказать, что вы скоро подойдете?
— Нет. Наша встреча назначена на полчаса позже. — Так что пусть подождет. Ведь это она его наняла, а не наоборот. И лучше сразу выяснить, можно ли с ним иметь дело.
— Хорошо, мисс.
Мадлен быстро поднялась по лестнице в гостиную, из которой открывался прекрасный вид на крыльцо, где стоял в ожидании Хантфорд.