Выбрать главу

— Так… — говорил он. — Ага… И ты че, думаешь…? Ладно, понял. Ты сам-то как? — и немного погодя. — Слушай, братишка, вот такая хуйня мне вообще не в кайф! А если в следующий раз она тебя дожрет? Вали оттуда, а? Я серьезно. Забирай эту свою стриженую и смывайся, а с остальным я разберусь сам! — и, после паузы. — Блин, упрямый ты черт, весь в меня! Ладно, Дэрилина, тогда осторожнее там. А я скоро подъеду.

И, дав отбой, извлек из кармана изрядно помятый блокнот, в котором Андреа, не без удивления, узнала свой.

— Мерл, ты уже успел что-то у меня прикарманить?

— Не прикарманил, блондиночка, а на память взял. Будет на что дро… гм… что к сердцу прижимать одинокими зимними вечерами!

Мерл раскрыл блокнот на последней исписанной странице, там, где Андреа записывала послание призрака.

— Смотри сюда, блонди, — он ткнул пальцем в последнюю строчку, туда, где вместо букв виднелись лишь какие-то черточки и уголки. — Мне вот это покоя не дает. Самое интересное-то, похоже, и не попало в кадр. Что она такое ему приказывала? Может, ты сообразишь?

Андреа, нахмурившись, вгляделась в листок. Затем достала ручку, еще подумав, сперва медленно, а затем все увереннее и быстрее начала пририсовывать к «обрезанным» буквам нижние половинки.

— Кажется, так, — сказала она наконец. — Вроде все сходится. Но что это значит?

И оба обменялись тревожными взглядами. Окончание послания звучало не слишком понятно, но определенно внушало недобрые предчувствия.

СДЕЛАЙ ТО, ЧТО Я СКАЗАЛА

ПРОСТО СДЕЛАЙ

МНЕ НУЖНЫ ТРОЕ

***

— Она становится сильнее, — сказал Дэрил. — И что-то задумала. Пока не понимаю, что, но точно знаю одно: вам с Софией здесь оставаться нельзя.

— Нам? А как же ты?

Дэрил медленно покачал головой.

— Я пока останусь.

— Дэрил! — Кэрол смотрела на него широко открытыми, полными тревоги глазами. — Собираешься и дальше ее выслеживать? Она уже едва тебя не убила!

Взгляды их встретились.

— Ты… тебе правда важно, что со мной будет? — спросил он наконец после долгой паузы, с какой-то кривой улыбкой.

— А как же иначе? Я бы боялась за любого, но ты… Дэрил, что бы я делала без тебя! И если с тобой что-то случится, как буду дальше жить?

Долгое мгновение они смотрели друг другу в глаза, а потом потянулись друг к другу, и губы их встретились. Они целовались страстно и жадно, так, словно расставались навеки и не чаяли больше свидеться.

— За меня не бойся, — сказал Дэрил с улыбкой, наконец оторвавшись от ее губ. — Я и на кабанов ходил, и на медведей — и, видишь, всегда возвращался живой. Что мне девчонка сделает?

Кэрол невольно улыбнулась в ответ, но в глазах ее стыла тревога.

— Но зачем? Почему нельзя просто уйти?

— Я хочу знать, — просто ответил Дэрил. — Хочу разобраться до конца. Понять, что она делает и зачем, и остановить ее… если получится. Что ж поделать, такая работа.

И, только произнеся эти слова, вдруг понял: теперь это действительно его работа. Вчера, переступив порог этого дома — или, быть может, еще раньше, когда сел в «пикап» с аляповатой надписью «Бригада «Антипризрак» — он словно дал обещание. И не уйдет отсюда, пока его не исполнит.

— Собери самое необходимое, — добавил он, — позови Софию, и идите. А я пока здесь посижу. Не бойся за меня.

Мгновение Кэрол просто смотрела на него; затем, придвинувшись к нему, быстро и крепко обняла, клюнула губами в щеку и быстрым шагом вышла за дверь флигеля. Дэрил слышал, как она снаружи зовет Софию.

Набрав номер Мерла, Дэрил быстро рассказал ему о происшедшем и о своих предположениях. Затем отложил телефон, откинулся на спинку стула, закрыл глаза и постарался сосредоточиться. На серых тучах и пронзительных порывах ветра, на каменном кресте над могилой Аннет, на трепещущих белых лепестках роз чероки. На звуках челесты.

Нежный перезвон, полный волнения и невыразимой скорби, донесся издалека. Вначале едва слышный, он становился все громче. Тело Дэрила оставалось на стуле, застывшее, недвижное, как восковая кукла; но сам он поднялся и пошел на звуки музыки, с каждым шагом погружаясь все глубже в серый туман.

***

Миловидная сиделка-мексиканка открыла им дверь. Потом Мерл, Андреа и Гленн долго ждали в гостиной, в небольшой аккуратной комнате, где витал запах пыли и лекарств. Из спальни доносился шорох и приглушенные голоса.

— Хершелу трудно одеваться и еще труднее вставать, — объяснил Гленн, — но он ни за что не станет принимать гостей в постели. Не такой он человек!

В голосе его слышалось уважение к несгибаемому тестю.

Наконец из спальни показался больной — высокий, когда-то крепкий, но теперь страшно исхудалый старик в строгой белой рубашке и брюках с подтяжками. Шел он медленно, с явным трудом; Мэгги и сиделка поддерживали его под руки с двух сторон. Гленн вскочил и помог Хершелу опуститься в глубокое кресло.

Болезнь иссушила старика, обессилила, превратила лицо в обтянутый кожей череп. Однако и на пороге смерти в нем ощущалась внутренняя сила — нечто такое, что даже Мерла заставило потупить взгляд.

— Вы из полиции? — спросил Хершел едва слышным, шелестящим, как бумага, голосом.

Мэгги бросила на гостей быстрый взгляд, как бы напоминая: «Я же вам говорила, он плохо понимает, что происходит!»

— Не совсем, — ответила Андреа, а Мерл одновременно с ней ответил:

— Вроде того.

Хершел их как будто не услышал. Взгляд его затуманился: казалось, он витает где-то далеко в своих мыслях, лишь краем глаза и краем уха замечая то, что творится на земле.

— Я ждал, что вы придете, — прошелестел он после долгой паузы. — Это не могло так закончиться. Вы пришли спросить меня о Бет?

Андреа молча кивнула; что-то перехватило ей горло при мысли о том, что этот дряхлый старик пережил свою юную дочь.

— Она была лучшей, — тихо проговорил Хершел, устремив взгляд вдаль, словно на что-то, видимое лишь ему одному. — Моя отрада… утешение… Мир не поймал ее в свои сети, не успел запятнать своей грязью. Моя девочка умерла чистой.

Мэгги поднесла к глазам платок, и Гленн успокаивающе положил руку ей на колено.

— За это я ежедневно благодарю Бога, — медленно, с усилием выдавливая слова и отдыхая после каждой фразы, продолжал Хершел. — Такова была воля Его. Он отнял Бет у нас, но забрал в лучший мир. Туда, где никто ее не совратит, никто ей не навредит. Она поет сейчас, как райская птичка, перед престолом Господним. Счастливая и свободная. Что ж… теперь задавайте свои вопросы.

И, утомленный, прикрыл глаза.

Мэгги снова переглянулась с гостями. Во взгляде ее ясно читалось: «Может быть, не стоит его мучить?» Андреа и сама пришла к той же мысли и уже собиралась встать, как вдруг Мерл пошевелился на стуле и заговорил.

— Вопрос у нас один, — сказал он, наклонившись вперед и упершись взглядом в изможденное лицо старика. — Очень простой вопрос. Мистер Грин, где дочку-то закопали?

Андреа открыла рот. Рядом с ней ахнула Мэгги, начал приподниматься со стула Гленн. Но все они замерли, словно громом пораженные, когда Хершел открыл глаза и спокойно, даже с каким-то облегчением, словно этого вопроса и ждал, ответил:

— На нашем семейном кладбище. Бет лежит в могиле своей матери.

========== Глава 15 ==========

Бескрайний луг, полный высоких трав и цветов, простирался во все стороны, и посреди этого луга стояла челеста. Девушка за инструментом ударяла по клавишам, и под бессолнечным небом плыли звуки музыки, то едва слышные, нежные и задумчивые, то мощные, как набат, полные боли и гнева.

Дэрил тихо подошел и опустился у ее ног. Неземные звуки завораживали его, томительно и больно отдавались в груди; забыв о прошлом и о будущем, забыв и о своих планах, он весь отдался музыке. Порой ему казалось, что в звучание инструмента вплетается пение — серебристый женский голос, в котором различались лишь отдельные слова; порой казалось, что сам инструмент говорит с ним на неведомом языке, неизмеримо глубже и богаче любого языка людей. Отправляясь сюда, Дэрил боялся не вернуться, но теперь знал: если и останется здесь, в мире мертвых, то об этом не пожалеет.