— И какво? — попита Хари, на когото вече му се искаше да продължи със своето убийство.
— Казва, че учените вече могат да установят кръвната група много след смъртта на човек.
— Скъпа, да не си намислила да наемем Бърк и Хеър4 да ексхумират тялото?
— Не — отвърна Ема. — Но тя също посочва, че когато баща ми бил убит, артерията му била срязана, така че върху килима и дрехите му е попаднало голямо количество кръв.
Хари стана, прекоси стаята и вдигна телефона.
— На кого се обаждаш? — попита Ема.
— На главен детектив инспектор Блейкмор, който се занимаваше със случая. Може да е малко вероятно, но се кълна, че никога вече няма да се подигравам на баба ти Филис.
— Нещо против да пуша, сър Хари?
— Разбира се, че не, главен инспектор.
Блейкмор запали цигара и вдиша дълбоко.
— Отвратителен навик — рече той. — Сър Уолтър е виновен.
— Сър Уолтър? — повтори Хари.
— Рали5, не Барингтън.
Хари се разсмя и седна на стола срещу детектива.
— С какво мога да ви помогна, сър Хари?
— Предпочитам да ме наричате мистър Клифтън.
— Както желаете, сър.
— Надявах се, че бихте могли да ми дадете известна информация относно смъртта на Хюго Барингтън.
— Боя се, че това зависи от човека срещу мен, защото мога да водя този разговор със сър Хари Барингтън, но не и с мистър Хари Клифтън.
— Защо не с мистър Клифтън?
— Защото мога да обсъждам детайли по случаи като този единствено с членове на семейството.
— В такъв случай ще се върна отново на сър Хари.
— И как мога да ви помогна, сър Хари?
— Когато Барингтън е бил убит…
— Не беше убит — каза главният инспектор.
— Но от публикациите във вестниците останах с впечатление…
— Важното е онова, което не се съобщава във вестниците. Но ако трябва да съм честен, журналистите нямаха възможност да огледат местопрестъплението. Ако го бяха направили — каза Блейкмор, преди Хари да успее да зададе следващия си въпрос, — щяха да забележат ъгъла, под който ножът за писма е влязъл във врата на сър Хюго и е прекъснал артерията му.
— Това важно ли е?
— Когато огледах тялото, забелязах, че острието на ножа сочи нагоре, а не надолу. Ако искам да убия някого — продължи Блейкмор, като стана от мястото си и взе една линийка, — и ако съм по-висок и по-тежък от жертвата си, щях да вдигна ръка и да нанеса удар надолу, ето така. Но ако съм по-нисък и по-лек, и най-вече ако се защитавам — Блейкмор коленичи пред Хари и погледна нагоре към него, насочвайки линийката към врата му, — това би могло да обясни ъгъла, под който е влязло острието. От тази позиция дори е възможно той сам да е паднал върху острието, което ме накара да заключа, че е далеч по-вероятно да е бил убит при самозащита, а не предумишлено.
Хари се замисли върху думите на главния инспектор.
— Използвахте думите „по-нисък и по-лек“, както и „самозащита“ — рече той. — Да не би да намеквате, че смъртта на Барингтън може да е дело на жена?
— От вас би станал първокласен детектив — каза Блейкмор.
— А знаете ли коя е въпросната жена? — попита Хари.
— Имам известни подозрения — призна Блейкмор.
— Тогава защо не сте я арестували?
— Защото е доста трудно да арестуваш човек, който по-късно се хвърля под влака.
— Боже мой — промълви Хари. — И през ум не ми е минавало, че между тези два инцидента може да има връзка.
— Защо да ви минава? По това време дори не сте били в Англия.
— Да, но след като излязох от болницата, издирих всеки вестник, в който се споменава за смъртта на сър Хюго. Успяхте ли да откриете коя е била дамата?
— Не, тялото беше в такова състояние, че не можеше да се идентифицира. Но един колега от Скотланд Ярд, с когото работих навремето по един случай, ми каза, че сър Хюго живеел с някаква жена в Лондон в продължение на повече от година и че тя родила дъщеря малко след като той се върнал в Бристол.
— Става дума за детето, открито в кабинета на Барингтън ли?
— Същото — отвърна Блейкмор.
— И къде е то сега?
— Нямам представа.
— Можете ли поне да ми кажете името на жената, с която е живял Барингтън?
— Не, нямам право — отвърна Блейкмор и угаси цигарата си в препълнения пепелник. — Не е тайна обаче, че сър Хюго е използвал услугите на частен детектив, който в момента е безработен и може би ще е склонен да говори срещу скромно възнаграждение.
4
Убийци от началото на 19 в., които продавали труповете на жертвите си на професор по анатомия. — Б.пр.
5
Сър Уолтър Рали (1554 — 1618) — английски аристократ, авантюрист, поет и учен, за когото се твърди, че донесъл тютюна и картофите от Новия свят в Англия. Осъден на смърт за съучастничество в заговор срещу крал Джеймс. — Б.пр.