— Сэр, я думаю, вы, должно быть, приняли меня за кого-то другого. Я просто не могу…
— Почему же, любовь моя? Вы же здесь, не правда ли? И мы, кажется, довольно успешно достигли взаимопонимания.
С горьким сожалением она поняла, что ей следовало раньше прислушаться к своим инстинктам. Происходило что-то очень странное.
— Здесь? Где именно «здесь»?
Он долго пристально смотрел на нее, затем выражение его лица изменилось. Он помрачнел.
— Вы не знаете, где находитесь?
— Боюсь, что не знаю. Я была бы признательна, если бы вы просветили меня.
Вся теплота и соблазн, исходившие от него всего несколько секунд назад, исчезли из его голоса, как капля воды, упавшая на раскаленную плиту. У Клары сжалось сердце.
— Это закрытый для посторонних бал. Только приглашенным позволено входить сюда.
Клара отшатнулась от него и вышла из тени в холл. Она почувствовала, как тошнота подступает к ее горлу, увидев, что он следует за ней.
— У меня действительно было приглашение, — сказала она.
— Приглашение для вас? Как вы его получили?
— Это приглашение для моей сестры.
Он остановился и закрыл глаза.
— Пожалуйста, скажите мне, что вы замужем.
Клара подняла брови над маской, которая вдруг стала тесной для ее лица.
— Замужем? — Она понизила голос до шепота. — Нет! Если бы я была замужем, то, конечно, не стала бы вести этот неприличный разговор с вами!
Он огляделся по сторонам, как будто не знал, что ему с ней делать. После короткого раздумья он взял ее под локоть и повел обратно в танцевальный зал.
— Вы должны уехать.
— Но что это за место?
— Это не то место, о котором вам следовало бы знать. — Он ускорил шаги, и Клара с трудом поспевала за ним.
— Не бегите, — сказал он. — Вы привлечете к себе внимание.
— Как я могу не бежать? Вы буквально волочите меня, у меня подгибаются колени!
— Ни с кем больше не говорите. Сейчас же уходите отсюда и, ради Бога, никому не говорите, где вы были. Понятно?
— Что мне понятно, так это те, что мне не следовало танцевать с вами.
Он остановился и посмотрел на нее тяжелым и злым взглядом.
— Вот в этом я должен не согласиться с вами. Вам очень повезло, что вы танцевали со мной. Вы соблазнительный цветочек, а другой мужчина мог бы оказаться не столь понимающим и не пожелал бы отпустить вас.
Он подвел ее к миссис Гантер и вежливо поклонился.
На минуту он задержался, глядя на Клару, как будто был еще не готов оставить ее. Затем его плечи поднялись от глубокого вздоха. Он перевел взгляд на миссис Гантер:
— Добрый вечер, мадам. Насколько я понимаю, сегодня вы оказались не в том доме. Прошу вас взять свою подопечную и уйти отсюда. Немедленно.
Сказав это, он повернулся и ушел.
Спустя несколько минут после того, как их лакей сообщил им, что принц Уэльский находится не в Ливингстон-Хаусе, а недавно приехал в другой, находившийся неподалеку дом, Клара с дрожащими руками и сильно бьющимся сердцем вошла в бальный зал Уитерингтонов.
Клара задыхалась от волнения, отчасти от их поспешного побега, но в основном от воспоминаний о красивом, обаятельном незнакомце, который завел ее в темный уголок под лестницей, и от испытанного ею невероятного возбуждающего искушения.
А она-то думала, что она сильнее!
Приведя себя в более или менее нормальное состояние, она оглядела зал в поисках своей сестры Софии, герцогини Уэнтуэрт, и увидела ее возле оркестра, где та разговаривала со своим мужем Джеймсом.
— Вон она, — сказала Клара миссис Гантер. — Пойдемте и скажем ей, что мы здесь.
Миссис Гантер провела ее по периметру зала, и когда София заметила их, ее лицо озарила ослепительная улыбка. На Софии было эффектное платье от Ворта, отделанное золотым кружевом и бриллиантами, а на голове сияла диадема, обязательная для замужних леди в присутствии членов королевской семьи. София пошла им навстречу, оставив мужа общаться с группой пожилых джентльменов.
— Где вы были? — спросила София, протягивая руки Кларе. — Вы должны были приехать еще час назад.
Клара, объясняя, старалась говорить спокойным тоном:
— Мы попали не на тот бал.
— Не на тот бал? На какой же? И почему ты такая бледная, Клара? Тебе нездоровится?
Миссис Гантер наклонилась к Софии и тихо сказала:
— Это был неприличный бал.
Клара бросила на сестру умоляющий взгляд, София знала ее достаточно хорошо, чтобы догадаться, что Клара хочет поговорить с ней наедине.
— Я вам очень благодарна, Ева, — с улыбкой сказала София миссис Гантер. — Может быть, Кларе надо на минутку остаться одной. Вы извините нас?
Миссис Гантер нахмурилась, но, кивнув в знак согласия, раскрыла свой веер.
— Я подожду вас у фонтана.
Как только миссис Гантер ушла, София взяла Клару за руку и завела в уединенный уголок, скрытый стоявшими там горшками с пышными растениями.
— Клара, что случилось? Ты бледна… — Она достала из украшенной драгоценными камнями сумочки вышитый носовой платок и вытерла Кларе взмокший лоб. — Может, пойдем присядем где-нибудь?
— Я не хочу сидеть, я чувствую себя прекрасно. Только я хочу узнать, где я была.
София помолчала.
— А как я могу…
— Мы должны были надеть маски, и не было карточек для танцев. Все пили горький пунш, от которого опьянел бы и осел, и никто не желал представиться.
София прижала к губам затянутую в печатку руку, ее лицо краснело по мере того, как до нее доходило то, что описывала Клара.
— Что это было? — спросила Клара. — Пожалуйста, расскажи мне.
— Господи, только не говори мне, что вы были в Ливингстон-Хаусе.
— Да, были, и что означает твое «Господи»? Расскажи мне, София, пока я не сошла с ума!
— Вы попали на Бал посвященных, но каким образом вы там оказались?
— У нас было приглашение.
— Откуда?
— Миссис Гантер взяла его с твоего туалетного стола. Она не могла вспомнить адрес того места, где мы должны были встретиться с тобой, поэтому перебрала все твои приглашения и подумала, что в Ливингстон-Хаусе.
София покачала головой.
— Приглашение все еще у тебя?
— Да, вот оно. — Клара достала из сумочки смятую карточку.
София посмотрела на нее и дотронулась до маленько округлого знака на уголке.
— Ах, Клара, не могу поверить, что ты была там! Тебя кто-нибудь видел?
— Да, но мы были в масках.
— Ты с кем-нибудь говорила?
Паника в голосе Софии с каждой минутой все больше пугала Клару.
— Да, я танцевала с парой джентльменов.
— И это все? Только танцевала?
Когда Клара задержалась с ответом, София схватила ее за предплечье и с силой сжала его, заставляя посмотреть ей в глаза.
— Клара, что произошло? С тобой все в порядке? Комната закружилась перед глазами. Клара кивнула:
— Все хорошо.
— Слава Богу!
— Но мне очень повезло.
— Как это?
— Я танцевала с мужчиной, очаровательным и потрясающе красивым, и он предложил мне выпить пунша.
— Этот пунш, — тихо сказала София, — чистый ром! В него только для цвета добавляют немного сока.
— Я сделала всего несколько глотков. Но затем этот джентльмен повел меня посмотреть на картину, и мы там немного задержались… Он был очень красивый и…
— Клара, что ты сделала?
— Ничего! Я… я всего лишь зашла с ним под лестницу…
София побледнела.
— Он целовал тебя!
Неспособность Клары ответить на этот вопрос выдавала все, что надо было сказать. Клара с мольбой посмотрела на сестру.
— Это было ужасно? — спросила София. — Он не оскорбил тебя?
Клара покачала головой:
— Нет, ничего подобного, и это самое плохое. — Она понизила голос до шепота: — Я не понимаю, что со мной случилось. Мне хотелось, чтобы он поцеловал меня, и я была бессильна сопротивляться, хотя понимала, что это нехорошо.