Выбрать главу

Бетси быстро взглянула на него. Она почувствовала возможность вмешаться, может быть, не в свои дела, но в то же время чем-то помочь и сыну, и отцу.

— Если твой папа и сожалеет по поводу неудачного брака, я не думаю, что именно из-за развода он чувствует себя виноватым. Главная причина его переживаний связана с тобой.

Джейк удивленно присвистнул.

— Вы так считаете? Но меня это ничуть не трогало.

— Нет? Почему? — заинтересовалась Бетси.

Весь обратный путь она внимательно слушала рассказ Хартинга-младшего.

Дэн втянул в легкие побольше воздуха и дунул. Язычки пламени четырех свечей задрожали, пригнулись и потухли.

— С днем рождения, синьор, — произнес пожилой официант, торжественно водрузивший на стол покрытый бело-голубой сахарной глазурью торт.

— С днем рождения, — нараспев повторили все посетители маленького уютного ресторана и зааплодировали.

— Жалко, что у них не нашлось нужного количества свечей, — заметил Джейк. — Но тогда пришлось бы заказывать торт нечеловеческих размеров.

— Ну-ну, не нахальничай, — предостерег его Дэн, делая вид, что гневается.

— Время неумолимо, — громко вздохнула Бетси. — Каково это — быть мужчиной в хрустальном возрасте?

Дэн посмотрел на нее из-под опущенных век, и от этого взгляда внимательных серых глаз ее сердце забилось часто и сильно.

— Я потом тебе расскажу, если не разобьюсь на тысячу мелких осколков, — пообещал он и, обхватив затылок Бетси, привлек ее к себе и поцеловал в губы.

Она заранее договорилась с Джейком приберечь пару подарков на вечер, и теперь на столе стояли две металлические фигурки. Одна из них — полнощекий итальянский торговец мороженым в переднике и широкополой шляпе рядом со своей тележкой. А другая, которую вчера специально по указаниям Бетси изготовил местный умелец, изображала человека на костылях с гипсом на левой ноге.

— Теперь уже поздно, конечно, но этому бедолаге следовало приделать на голову черепаху, — сказал Джейк, поднимая миниатюрного инвалида повыше.

— Черепаху? — переспросила озадаченная Бетси.

— Как-то однажды, когда я был маленький, папа надел себе на голову мамину резиновую шапочку для душа в виде черепахи и так гонялся за мной. Я визжал как сумасшедший. Классная была игра.

Жестом отчаяния Дэн прикрыл глаза рукой.

— Теперь моя репутация серьезного человека погибла безвозвратно.

— Боюсь, что так, — засмеялась Бетси.

— Сейчас ты выглядишь вполне серьезным, — утешил его Джейк.

Ты выглядишь сногсшибательно, великолепно, потрясающе! — подумала Бетси.

Этим вечером, когда она спустилась вниз и нашла своего любимого юбиляра в полной боевой готовности, он был просто неотразим. Дэн стоял посреди гостиной во всей своей красе, одетый в безупречный темно-серый костюм, белую рубашку с шелковым желто-синим галстуком.

Таким она ни разу не видела его за все время совместной работы!

— Ты не устанешь от пиджака и галстука? — шаловливо спросила Бетси.

Дэн усмехнулся, клоунски подтянув белоснежную манжету.

— Чуть-чуть.

— А леди Лайн у нас такая принцесса, что можно обалдеть! — переключился Джейк на нее.

На Бетси было короткое белое платье без рукавов и белые плетеные босоножки на высоких каблуках. Платье завязывалось на плечах, плотно облегало талию и бедра. Оно выгодно подчеркивало легкий золотистый загар. Волосы были уложены феном с тщательно продуманной небрежностью. В ушах блестели золотые серьги кольцами, а шею и запястья обхватывали золотые цепочки.

— У сэра Дэниела отличный вкус! — не унимался Джейк.

Собственническим жестом Дэн положил ладонь на руку Бетси.

— Это папина девушка, — грозно заявил он. Джейк ухмыльнулся.

— Вам нравятся мужчины, которые старше вас? — поинтересовался он у Бетси.

— У них есть свои сильные стороны, — ответила она, блеснув глазами.

— Но сейчас мы не будем выяснять, какие именно. — Дэн кивнул на ее пустой бокал. — Еще вина?

— Пожалуйста. Вчера Джейк говорил, что, когда ты уехал в Америку, он вовсе не чувствовал себя брошенным и обделенным, — внезапно сказала она, подстегиваемая каким-то совершенно безотчетным чувством.