Выбрать главу

Так же стремительно лорд Хедерингтон отдал поклон жене, кивнул остальным гостям, извинился, сказав, что у него неотложные дела, и вышел.

Все еще сидевший на деревянном стуле неуклюжей массой мистер Тисдейл пробудился, поморгал, глядя на тех, кто не танцует, а неуклюже стоит возле него, и заковылял к двери, при каждом шаге опираясь на трость, отзывавшуюся стуком.

Хмурая леди Хедерингтон смотрела ему вслед.

— Теперь остались шесть женщин и трое мужчин. И это неудобно, если мы решим продолжить танцы.

Она посмотрела на пианиста, на открытую дверь, а потом перевела взгляд на брата.

— Гэвин, — сказала она шепотом, — не будешь ли ты так любезен и не попросишь ли их вернуться? Я бы сделала это сама, но…

Лайонкрофт посмотрел на Эванджелину, и на мгновение их взгляды встретились, потом он наклонился к сестре и исчез за дверью. У нее внезапно возникло подозрение, что он отправился бить смертным боем своего зятя, а вовсе не просить его вернуться и продолжить танцы.

Бенедикт Радерфорд разразился кашлем, похожим на лай. Когда он пришел в себя, пробормотал нечто вроде:

— С меня хватит музыки на этот вечер.

И, прежде чем леди Хедерингтон удалось его улестить и уговорить остаться, он поклонился и покинул зал.

Франсина Радерфорд зевнула во весь рот, прикрывая ярко накрашенные губы рукой в перчатке цвета ликера «Шартрез», и сказала:

— Мне следует присоединиться к мужу. — И тотчас же последовала за ним.

У Эванджелины возникло опасение, что леди Хедерингтон может разразиться слезами.

— Мама. — Нэнси потянула мать за руку. — Если танцев больше не будет и мистер Тисдейл не хочет даже поговорить со мной, не могу ли и я удалиться?

— Отлично. Иди. — На виске леди Хедерингтон задергался мускул прямо над щекой, отмеченной пощечиной. — Поспи. Увидимся за завтраком.

— В таком случае я иду в библиотеку, — сообщил Эдмунд Радерфорд, маленькими шажками направляясь к двери. — Я думаю, что там остался изумительный портвейн. — Не прошло и нескольких секунд, как он исчез.

Эванджелина оглядела почти пустой зал. Остались только леди Хедерингтон, руки которой были сжаты в кулаки и опущены вдоль боков, леди Стентон, холодная и неподвижная, и Сьюзен, казалось, наслаждавшаяся неожиданным фиаско задуманного вечера. Леди Стентон жестом указала на танцевальную площадку:

— Лайонкрофт вернется?

Лицо леди Хедерингтон сморщилось:

— Нынешний вечер — настоящее несчастье. Вы тоже можете вернуться в свои комнаты. Танцы мы можем отложить до другого случая.

— Сегодняшний вечер был замечательным, — заверила ее Эванджелина, потому что ни леди Хедерингтон, ни леди Стентон больше не произнесли ни слова.

— Спасибо, дорогая.

Леди Хедерингтон благодарно похлопала Эванджелину по плечу.

Потом обняла и поцеловала Сьюзен и леди Стентон. И ушла.

Леди Стентон, прячась за своим расписным веером, сказала Эванджелине:

— Ну что же? Сьюзен провела некоторое время в обществе мистера Лайонкрофта, и это важно. Но о чем вы думали, когда позволили увлечь вас на танцевальную площадку, мисс Пембертон? Вы не принадлежите к нашему кругу. Забудетесь еще раз, и я не колеблясь выкину вас на улицу. Вы здесь для того, чтобы способствовать обручению Сьюзен, а вовсе не для того, чтобы искать особого внимания к себе. Хотя он и не может заинтересоваться такой, как вы.

Эванджелина стиснула зубы. Леди Стентон и понятия не имела, какого рода внимания удостоилась Эванджелина.

— О, мама, — выговорила Сьюзен со вздохом. — Оставь. Я ведь сказала тебе, что не хочу, чтобы меня скомпрометировали до конца нашего пребывания здесь. Я еще не привыкла к нему. А танцевать с ним было просто ужасно.

— Пойди поспи, Сьюзен, — приказала леди Стентон, складывая веер. — Утром ты должна выглядеть наилучшим образом. — С этими словами она тоже вышла из комнаты.

Сьюзен покосилась на Эванджелину поверх очков, а потом у нее неожиданно вырвалось:

— Как вам это удалось?

— Удалось что? — спросила Эванджелина недоуменно.

— Привлечь внимание Лайонкрофта, не сказав ни единого слова. Только что он кружил меня в вальсе, а в следующую минуту я оказалась в одиночестве и смотрела за вами издали. Он так внезапно бросился к вам, когда вы сделали странную гримасу, а потом начали тереть виски. Похоже, у вас частенько бывают приступы головной боли?

— Верно, — согласилась Эванджелина, снова вздрагивая и морщась. — Это просто божье наказание.

— Как и весь этот вечер! — Сьюзен поправила тыльной стороной руки очки, сползшие с переносицы. — Послушайте, никогда не видела такого разнобоя в танцах за всю свою жизнь. Будто ни одному из присутствующих не хотелось здесь находиться и танцевать.