То, что она смотрела только на этого лорда, ударило Эша ножом в живот. Но, когда она шагнула вперед и обвила ладонью руку возлюбленного, на лице мужчины сверкнуло раздражение. Эш понял с шоком, что тому не было до нее дела.
Кошка пробивала путь, рыча на всех на своем пути. Тесса и Турт шагали к дверям часовни. За ними собралась группа, так называемых, аристократов. Эш узнал двух братьев из замка, которые дразнили его, когда его притащили к шесту, где лорд Феллстоун хотел превратить его в уголек. Они были с гадкой девушкой, которая смеялась над работой его отца.
«Теперь это твои друзья, Тесса?».
Эш понял теперь, каким глупым и слепым был. Тесса, которую он знал, не стала бы дружить с такими людьми. Она была не такой, как они. Он отказывался верить, что она могла так измениться. Кальдер был прав, только чары, меняющие разум, могли заставить ее терпеть таких, как лорд Турт и его гадкие друзья. Она была леди замка. Она парой слов могла прогнать их всех. Тесса, которую он знал, не стала бы мешкать.
Эш встал в телеге и осмотрелся. Он жалел, что Кальдер не был выше.
— Сядь, а то выпадешь, — сказал мистер Тинли, хотя телега не двигалась.
Эш игнорировал его, выглядывал. Он вскоре заметил Кальдера у часовни, это ему и требовалось. Он схватил сумку и спрыгнул на дорогу улицы.
— Куда ты? — сказал гончар.
— Передумал. Я не еду, — Эш побежал в толпу зевак, не дав мистеру Тинли возразить. Он протолкался к ближайшему переулку, где замер, чтобы пристегнуть меч и спрятать вещи, чтобы забрать их позже. Оттуда он пошел вперед, пока не добрался почти до бока Кальдера. Бедняга оказался рядом с танцующими девушками, болтающими вокруг него высокими голосами.
Кальдер просиял при виде него. Он выбрался из толпы и похлопал Эша благодарно по спине.
— Видел когда-нибудь таких страшил, как лорд Турт?
Эш покачал головой.
— Я должен был тебя послушать. Какой план?
— Нужно как-то войти, — сказал Кальдер.
Это не звучало как план.
Невеста, жених и приглашенные гости были уже в часовне. Стражи стояли у двойных дверей, пока мужчина важного вида проверял приглашения и впускал в часовню. Эш посмотрел на оставшихся.
— Есть идея, — Эш повел Кальдера в конец очереди, где двое братьев из замка толкали друг друга. Он встал за старшим и направил Грозу на его спину. — Ты и твой брат идете с нами. Тихо.
Раздражающая девушка услышала.
— Так нельзя с моим суженым.
Эш ткнул юношу мечом, пока говорил с девушкой:
— Уходи. Ничего не рассказывай. И я его не убью.
Юноша кивнул.
— Так и сделай.
Девушка отвернулась, осталась в очереди.
— Эдмунд, — сказал он своему брату. — Нужно отойти с этими, кхм, мужчинами.
— Зачем это? — сказал Эдмунд.
Кальдер дал ему повод, прижав кинжал к его боку.
Они завели братьев за здание и приказали им снимать верхнюю одежду. Кальдер сорвал рубаху Эдмунда для кляпов и веревок. Эш надел камзол и штаны Малкольма, а Кальдер — Эдмунда. И они забрали приглашения братьев.
Эш и Кальдер поспешили к часовне, два стража уже закрыли собой двери. Кальдер показал украденные приглашения.
— Поздно, — сказал страж, который стоял так, словно проглотил палку. — Уже началось.
— Не шутите, — сказал Кальдер. — Вы только что закрыли двери. Я — ее дядя из Фейрлейс. Вы не хотите познать ее гнев, если не впустите нас.
Страж, чьи седые волосы ниспадали на плечи жирными прядями, с вопросом посмотрел на товарища.
— А это мой сын, ее кузен, — добавил Кальдер.
Эшу показалось, что он перегнул, ведь они не были похожи. Кожа Кальдера была смуглее, и он был низким. Но это сработало. Седовласый страж начал открывать дверь.
— Погодите, — сказал строгий, глядя на меч Эша. — Никакого оружия.
— Это не оружие, — издал смешок Кальдер. — Это для церемонии.
— Никакого оружия, — повторил страж.
— Тогда оставь это тут, — сказал Кальдер Эшу.
— И сумку, — добавил седой, наверное, желая показать, что и он мог отдавать приказы.
— Сумку? Невозможно. Тут подарок для невесты, — Кальдер открыл ее, и стало видно букет красивых цветов. — Видите?
— Сумку берите, меч — нельзя, — напряженный страж строго посмотрел на них, чтобы пресечь возражения.
Эш расстегнул ремешок и оставил меч у двери.
— Я вернусь за ним после церемонии, — сказал он.
Дверь была открыта так, чтобы они могли проскользнуть по одному. Кальдер прошел к последнему ряду и сел, прижался к толстой женщине рядом с ним, чтобы хватило места и Эшу. Она посмотрела на него свысока, Кальдер подмигнул ей. Это освободило им больше веса, она направила свой вес в другую сторону, чуть не сбив мужчину с другой стороны на пол.