Да, — спокойно подтвердил Дафф. — Он больше не вернулся.
— Так вам известно, что с ним случилось?
— Его нашли на побережье вскоре после отплытия вашего теплохода. Мертвым.
— Убит?
— Да.
Даффа поразило, что Поттер расплакалась.
— Я… я не знаю, слезы сами… — говорила девушка. — Такой милый! Как ужасно! Что за тварь этот убийца! Мы должны его найти! Удастся ли нам это?
— Удастся, — серьезно заверил Дафф, потом поднялся и подошел к окну. Гонолулу дремал под ослепительным солнцем.
Кто-то открыл дверь. Оглянувшись, Дафф увидел миссис Лейк: она вышла из спальни.
— Я отдыхала… А это что такое? В чем дело? — спросила старая дама, заметив слезы девушки.
Памела Поттер рассказала ей о Вельби. Миссис Лейк ужасно разволновалась.
— Наш славный стюард! В жизни я сталкивалась, наверное, с миллионом стюардов, но этот был лучше всех.
— А у меня для вас обеих есть предложение, очень интересное. Мой друг, китаец, с которым вы познакомились сегодня утром на берегу, кстати симпатичнейший человек, приглашает нас на обед. Считаю для себя честью быть вашим провожатым.
Дамы охотно согласились и в половине седьмого спустились в холл. Чарли уже ждал их в своем лучшем американском костюме. Он буквально просиял от радости.
— Наступает великая минута в жизни моей семьи! Порог недостойного дома переступит мой старый друг из Лондона. А визит дам, сопутствующих ему, превратит меня, без сомнения, в человека самонадеянного.
Пока они добирались до места, китаец непрерывно твердил о ничтожестве своего дома.
Но, едва войдя внутрь, гости поняли, что все эти нелестные высказывания были, очевидно, простым проявлением гостеприимства. Гостиная выглядела торжественно. На полу лежал дорогой старинный ковер, золотисто-пурпурные китайские фонари свисали с потолка, на резных столиках стояли вазы, углы украшали карликовые деревья в горшках.
Памела Поттер взглянула на Чарли Чана заинтересованно, подумав про себя, что некоторым американским декораторам следовало осмотреть его дом.
Тут появилась жена Чана, наряженная в свое лучшее черное шелковое платье. За ней вошли старшие дети Чарли, и он торжественно всех представил.
Затем общество переместилось в столовую. Хозяин предупредил, что обед будет скорее гавайским, чем китайским. Некоторая скованность миссис Чан уже прошла, она заулыбалась, а после нескольких реплик миссис Лейк почувствовала себя совсем свободно.
— Китайцы — моя любимая раса, — уверяла миссис Лейк.
Чарли поклонился.
— Очевидно, после вашей.
Она отрицательно покачала головой.
— Вовсе нет. Последние четыре месяца я провела среди своих соотечественников и теперь отдаю предпочтение китайцам.
— Наверное, в кругосветном путешествии вы часто с ними встречались? — спросил Чан.
— Да, буквально повсюду.
— Это правда, — подтвердила Памела Поттер.
— Китайцы — это аристократия Востока, — продолжала миссис Лейк. — У них незаурядные способности, они культурны и исключительно трудолюбивы. Среди ленивой толпы восточных народов китайцы не имеют конкурентов, господин Чан. Впрочем, вы и сами это знаете…
Чарли улыбнулся.
— Ваши слова музыкой звучат в моих ушах. Однако с нами не особенно считаются в Соединенных Штатах. Американцы ценят нас, лишь когда отдают белье в китайскую прачечную. Ваше великое отечеству уверено в себе и преисполнено гордостью. Об остальном мире оно знает очень мало, а думает о нем еще меньше.
— Вы правы, — заметила миссис Лейк. — Давно вы были в Китае в последний раз, господин Чан?
— Очень давно, — вздохнул тот. — Я видел его еще глазами юноши. Тогда это была спокойная страна.
— Теперь она переменилась, — вставила свое слово Памела.
— Да, сейчас Китай болен, но существует мудрое изречение: «Многие из тех, кто проявляет участие к больному, умирают раньше него».
На дворе поднялся ветер, и по крыше забарабанил дождь.
— Он не скоро пройдет, — проговорил Чаи.
Тропический ливень продолжался до конца обеда. Уже в гостиной Дафф взглянул на часы.
— Я не хочу показаться невежливым, Чарли, — произнес он, — но «Президент Артур» отчаливает в десять, а сейчас уже девять. Этот вечер останется в моей памяти как один из счастливейших в жизни, по мысль о том, что мы можем опоздать на теплоход, отравляет мне существование.