У Артемиса неприятно засосало под ложечкой. Он вдруг с раздражающей ясностью увидел, как весь его тщательно продуманный план летит к чертям. Эта необычная женщина каким-то образом собрала о нем чрезвычайно важную информацию.
Он улыбнулся, пряча ярость и удивление.
— Любопытство заставляет меня спросить, откуда у вас появились эти нелепые мысли, будто я имею какое-то отношение к «Павильонам мечты» и Ванзагарскому обществу.
— Вряд ли это имеет значение, сэр.
— Вы ошибаетесь, миссис Деверидж — сказал он вкрадчиво, — это имеет значение.
Как видно, что-то в его голосе подействовало на нее. Она явно заколебалась — впервые с тех пор, как он сел в карету. Артемис мрачно поджал губы.
Когда Мэделин заговорила, она была поразительно холодна:
— Мне известно не только то, что вы член Ванзагарского общества, но и то, что вы высший магистр, сэр. Как только я это узнала, то поняла: надо смотреть вглубь. Люди, обученные этой философии, стараются скрывать свою истинную сущность. Они любят иллюзии и склонны к разным причудам.
Это было в тысячу раз хуже, чем то, чего он опасался.
— Понятно. Позвольте спросить, кто вам обо мне сказал?
— Никто не говорил, сэр. Во всяком случае, в том смысле, в каком вы думаете. Я узнала правду сама.
«Черта с два!» — подумал он.
— Объяснитесь, мэм.
— Сейчас некогда вдаваться в подробности, сэр. Моей горничной Нелли грозит серьезная опасность. Я настоятельно прошу вас помочь мне ее найти.
— С какой стати я должен помогать вам искать вашу беглянку горничную, миссис Деверидж? Я уверен, что вам не составит труда завести себе другую.
— Нелли не беглянка. Говорю вам: ее похитили злодеи. Ее подруга Элис все видела.
— Элис?
— Сегодня вечером они вдвоем ходили смотреть новые аттракционы. Когда они вышли из парка через западные ворота, Нелли схватили двое мужчин. Они силком посадили ее в экипаж и быстро уехали. Никто даже не успел сообразить, что происходит.
— А по-моему, куда более вероятно, что ваша Нелли просто сбежала с каким-нибудь молодым человеком, — сказал Артемис. — А ее подруга сочинила историю про похищение, чтобы, если Нелли передумает, вы позволили ей занять прежнее место.
— Вздор! Нелли схватили прямо на улице.
Артемис с опозданием вспомнил, что Грешная Вдова слыла сумасшедшей.
— Зачем кому-то понадобилось похищать вашу горничную? — задал он весьма резонный, на его взгляд, вопрос.
— Боюсь, ее похитили те мерзавцы, которые поставляют молоденьких женщин в публичные дома. — Мэделин взяла в руки небольшой черный зонтик от солнца. — Ну, довольно объяснений. Нельзя терять ни минуты.
«Уж не хочет ли она кольнуть меня зонтиком, чтобы заставить действовать?» — всполошился Артемис, но тут же успокоился, увидев, как Мэделин быстро постучала кончиком зонтика по крыше экипажа. Видимо, кучер только и ждал этого сигнала, ибо карета тут же тронулась и с грохотом покатила по улице.
— Какого дьявола? — воскликнул Артемис. — Выходит, я тоже похищен? А вам не приходило в голову, что я могу запротестовать?
— Ваши протесты меня мало волнуют, сэр. — Мэделин вновь откинулась на спинку сиденья. — Сейчас важно одно — найти Нелли. Я извинюсь перед вами позже, если это необходимо.
— Надеюсь на это. Куда мы едем?
— На место похищения. К западным воротам вашего увеселительного парка, сэр.
Артемис прищурился. В ее словах чувствовалось не безумие, а крайняя решимость.
— И каких конкретно действий вы от меня ждете, миссис Деверидж?
— Вы владелец «Павильонов мечты» и к тому же магистр ванза. Учитывая оба эти обстоятельства, я склонна думать, что у вас есть связи там, где их нет у меня.
Он пристально посмотрел на нее:
— Вы намекаете на то, что я знаком с представителями преступного мира, мэм?
— Я бы не осмелилась предполагать размах, а тем более характер ваших знакомств.
Артемис слышал презрение в ее тоне, и это настораживало его так же, как и ее пугающая осведомленность о его сугубо частных делах. Одно было ясно: он не мог просто взять и выйти из кареты. Она знала, что он хозяин «Павильонов», и уже одно это ставило под угрозу все его тщательно подготовленные планы.
От праздного любопытства и будоражащего предвкушения небольшого приключения не осталось и следа. Ему надо было во что бы то ни стало выяснить, что именно знает про него Мэделин Деверидж и где она добыла столь секретные сведения.
Артемис небрежно развалился в углу черного бархатного диванчика, вглядываясь в ее лицо, скрытое под кружевной вуалью.
— Ладно, миссис Деверидж, — сказал он наконец, — я сделаю все возможное, чтобы найти пропавшую горничную. Только не вините меня, если окажется, что ваша Нелли вовсе не хотела быть найденной.
Мэделин наклонилась вперед, приподняла уголок занавески и выглянула из окошка.
— Уверяю вас, она надеется, что ее спасут.
Внимание Артемиса привлекла изящная рука в перчатке. Он невольно залюбовался тонким запястьем и узкой ладонью. До него долетел легкий дразнящий аромат каких-то душистых трав, которые она, должно быть, добавляла в ванну. Усилием воли он заставил себя сосредоточиться на более важном вопросе.
— Но учтите, мэм: когда закончится это дело — каков бы ни был его исход, — я задам вам несколько вопросов.
Она резко повернула голову и удивленно посмотрела на него:
— Вопросы? Какие вопросы?
— Поймите меня правильно, миссис Деверидж. Я крайне поражен количеством и качеством той информации, которой вы владеете, и убежден, что у вас превосходные источники. Но боюсь, вам известно слишком много обо мне и моих делах.