Выбрать главу

Она схватила его за плечи и потрясла. Рот ее открылся и снова закрылся. Он понял: она спрашивает, все ли с ним в порядке.

— Нет, — сказал Артемис. Теперь в ушах у него звенело. Он не знал, насколько громко говорит, но надеялся, что достаточно громко. Во всяком случае, у него самого было ощущение, что он кричит. — Нет, со мной не все в порядке. Черт возьми, мэм, мне остается только молиться, что вы оглушили меня не навсегда!

Глава 3

Из открытой двери кладовой тянуло запахами уксуса, ромашки и бузины. Мэделин остановилась и заглянула в маленькое помещение.

Кладовая с ее всевозможными склянками, ступками, пестиками, банками и баночками, а также многообразием сухих трав и цветов всегда напоминала Мэделин лабораторию. А ее тетя, облаченная в большой фартук и склонившаяся с озабоченным видом над склянкой с бурлящей жидкостью, смахивала на безумца алхимика.

— Тетя Бернис?

— Одну секундочку, милая, — Бернис не подняла головы от своей работы, — я вливаю отвар.

Мэделин нетерпеливо переминалась на пороге.

— Прости, что помешала, но мне надо узнать твое мнение по одному очень важному вопросу.

— Конечно-конечно. Еще пару минут. Крепость этого тонизирующего напитка напрямую зависит от времени вымачивания цветов в уксусе.

Мэделин скрестила руки на груди и оперлась плечом о дверной косяк. Когда тетушка готовила очередное снадобье, разговаривать с ней было бесполезно. Благодаря Бернис в их доме имелся самый большой в Лондоне ассортимент успокоительных смесей, укрепляющих микстур, лечебных мазей и прочих средств подобного рода.

Бернис обожала свои тонизирующие напитки и эликсиры. Она утверждала, что у нее слабые нервы, и постоянно ставила на себе вдохновенные терапевтические эксперименты. Кроме того, она с удовольствием диагностировала схожие болезни у других и готовила им особые снадобья в зависимости от их темперамента.

Бернис везде выискивала древние рецепты разных лекарственных препаратов, помогающих при нервных недугах. Она была знакома со всеми городскими аптекарями, особенно с теми немногими, которые продавали редкие ванзагарские травы.

Мэделин терпимо относилась к увлечению тетушки по двум причинам. Во-первых, лекарственные средства Бернис часто оказывались весьма эффективны. Травяной чай, который она дала Нелли сегодня утром, чудесным образом успокоил не на шутку расстроенную девушку.

Во-вторых, Мэделин прекрасно понимала, как важно иметь занятие для души, отвлекаться от насущных проблем. События той страшной ночи, произошедшие почти год назад, могли расшатать нервы кому угодно. А неприятности последних дней только усугубили дело.

Бернис было сорок с небольшим. Симпатичная женщина, с быстрым умом, она когда-то вращалась в свете, но после смерти Элизабет Рид оставила блеск высшего общества и занялась воспитанием несовершеннолетней дочери своего брата.

— Готово. — Бернис сняла склянку с огня и перелила ее содержимое через фильтр в кастрюльку. — Теперь пусть охладится.

Она вытерла руки о фартук и обернулась к Мэделин. Ее серебристо-голубые глаза блестели.

— Так о чем ты хотела со мной поговорить, милая?

— Боюсь, мистер Хант сдержит обещание и приедет сегодня днем к нам в гости, — протянула Мэделин.

Бернис приподняла брови:

— Не к нам, а к тебе, милая. Насколько я понимаю, он изъявил желание увидеться именно с тобой.

— Да. Дело в том, что вчера ночью, после того как он благополучно довез нас до дома, он прямо заявил, что хочет меня кое о чем расспросить.

— Расспросить?

Мэделин медленно выдохнула.

— Его интересует, откуда я столько знаю о нем и о его делах.

— Ну конечно, милая. Едва ли его можно за это винить. Человек из кожи вон лез, чтобы скрыть некоторые детали своей частной жизни, и вдруг однажды ночью откуда ни возьмись появляется незнакомая женщина, выманивает его из клуба и требует, чтобы он помог ей спасти ее горничную. По ходу дела выясняется, что она прекрасно осведомлена о том, что он не только тайный владелец «Павильонов мечты», но еще и магистр ванза. Любой на его месте всполошился бы. Это вполне естественно.

— Он был явно огорчен, услышав, как много мне известно. Кажется, мне предстоит не слишком приятный разговор. И все же, после того, что он сделал для нас вчера ночью, мне кажется, было бы невежливо отказать ему в сегодняшней встрече.

— Конечно, невежливо, — согласилась Бернис. — Насколько я могу судить, вчера ночью он показал себя настоящим героем. Латимер все утро взахлеб рассказывал о его подвигах.

— Латимеру легко изображать мистера Ханта в героических красках. Ведь это не ему, а мне предстоит встретиться с ним сегодня и объяснить, откуда я узнала тайные подробности его жизни.

— Я понимаю твою неловкость. — Бернис окинула свою племянницу лукавым взглядом. — Вчера ночью тебе удалось весьма успешно воспользоваться его талантами, но сегодня утром ты испугалась, потому что не знаешь, что теперь делать с этим человеком.

— Он магистр.

— Но это еще не значит, что он дьявол. Не все члены Ванзагарского общества такие, как Ренвик Деверидж. — Бернис тронула Мэделин за руку. — К чему далеко ходить? Вспомни своего отца и поймешь, что я права.

— Да, но…

— В твоих записях нет никаких указаний на то, что Хант — злодей, верно?

— Это так, но…

— И вчера вечером он с пониманием отнесся к твоей просьбе.

— Я не оставила ему выбора.

Бернис скептически выгнула бровь.

— Ты уверена? А мне кажется, что при желании Хант мог проявить куда больше строптивости.

В сердце Мэделин вспыхнула искра надежды.

— А знаешь, тетя Бернис, пожалуй, ты права. Вчера вечером Хант был на удивление сговорчив.

— Я не сомневаюсь, что сегодня ты сумеешь ему многое объяснить. Не бойся, все будет хорошо.

Мэделин вспомнила тот жесткий огонь, который мелькнул в глазах Артемиса, когда вчера ночью он прощался с ней на пороге дома. Краткое облегчение вновь сменилось тревогой.

— Я в этом совсем не уверена.

— Вся беда в том, что у тебя расшалились нер вы. — Бернис взяла со стола маленький синий пузырек. — Вот, добавь в чай столовую ложку этого средства — сразу станет легче.

— Спасибо, тетя Бернис. — Мэделин рассеянно взяла пузырек.

— На твоем месте я бы не стала так сильно беспокоиться насчет мистера Ханта, — отрывисто сказала Бернис. — По-моему, больше всего он боится, что ты выдашь его тайну владения «Павильонами мечты». И это понятно, ведь он вращается в высшем свете.

— Да, — нахмурилась Мэделин, — но почему? Он не производит впечатление человека, который дорожит мнением знати.

— Скорее всего он ищет себе невесту, — бросила Бернис с небрежной уверенностью. — Если станет известно, что он занимается делами такого рода, круг его поисков значительно сузится.

— Невесту? — Мэделин поразилась собственной реакции на догадку тетушки. Что ее, собственно, так удивило? Хант подыскивает невесту и поэтому скрывает свои деловые связи — вполне логичное объяснение. — Да, в самом деле. Я как-то не подумала о такой вероятности.

Бернис посмотрела на нее с пониманием:

— А все потому, что тебе повсюду мерещатся козни и заговоры. В последнее время ты в самых обычных вещах ищешь зловещие знамения. Неудивительно, что у тебя не в порядке нервы и нарушен сон.

— Наверное, ты права, — Мэделин повернулась, чтобы уйти, — но одно я знаю точно: мне надо убедить Ханта в том, что я не выдам его секретов.

— Не сомневаюсь, это у тебя легко получится, милая. Ты очень находчивая.

Мэделин отправилась в библиотеку. Задержавшись у окна, она вылила содержимое синего пузырька в кадку с пальмой, после чего села за свой письменный стол и стала думать об Артемисе Ханте.

Бернис права. Вчера ночью Хант был на удивление покладист и к тому же продемонстрировал незаурядные способности. Может, он согласится оказать ей еще несколько услуг в будущем?