— Доктор Мерфи уехал несколько минут назад, лейтенант, — сказал один из них. — Сержант Сэнджер заканчивает работу в упаковочной.
Я прошел туда и тут же на секунду ослеп от фотовспышки — сержант производил съемку места происшествия.
— Они не дают тебе передохнуть, Эл, — радостно произнес он. — Но, я слышал, счет один ноль в нашу пользу.
— Конечно, — сказал я и кивнул на тело Поллока, все еще лежащее на столе. — Ты уже проверил, что у него есть?
Он показал на маленькую кучку предметов на одном из ящиков:
— Ничего особенного. Бумажник, носовой платок, ключи. Героина или чего-нибудь похожего нет.
Я подошел к ящику и поднял ключи:
— Ты не возражаешь, если я одолжу их до утра?
— Пожалуйста.
Мне потребовалось минут двадцать, чтобы доехать до дома в Виста-Хейтс, и несколько секунд, чтобы найти нужный ключ. Я вошел в дом и зажег свет. В гостиной порядок был почти не нарушен, если только не считать разрезанные подушки и обивку мебели. Спальни выглядели так, как будто тут пронесся смерч — все ящики выдвинуты, и их содержимое разбросано по полу, матрасы стянуты с кроватей и располосованы, их внутренности рассыпаны по всей комнате. Того, кто сделал все это, уже давно не было. Я сел в машину и поехал домой. Прежде чем лечь в постель, я выпил рюмку.
Завтра будет веселый денек, подумал я, и начинать его придется с шерифа Лейверса.
Остался еще миллион вопросов, на которые нет ответа, решил я перед тем, как погрузиться в сон. Но на один вопрос мне очень хотелось бы получить ответ: удалось ли Бабблз приготовить ужин для себя и Софии Платцер в той квартире на крыше?
Глава 7
Я прибыл в офис около десяти утра. Эннабел Джексон с задумчивым выражением лица сидела за пишущей машинкой. Яркое цветастое платье удобно держалось на ее груди, которая в этих условиях выглядела прелестно. Что совсем и не удивительно в десять утра.
— Ну и как прошло у тебя свидание вчера? — вежливо спросил я.
— Скучно, — ответила она. — Он весь погружен в философию, что бы этим словом не называлось.
— Держу пари, у него всклокоченная борода, водянистые голубые глаза, и выглядит он тощим, как скелет.
— У него рост метр девяносто, около восьмидесяти пяти килограммов веса, и выглядит он, пожалуй, как настоящий викинг.
— Вот, я был близок.
— За весь вечер он не сделал мне ни одного комплимента, — пожаловалась она. — Он только говорил и говорил. Большей частью я даже не понимала, о чем он толкует.
— Полагаю, он богат.
— В школе преподает.
— Похоже, что твоя веселая ночь была так же хороша, как и моя.
— Да, я слышала, — сказала она. — У меня всегда возникает какое-то странное ощущение, как будто что-то пробегает по спине, когда я смотрю на тебя после того, как ты убил кого-нибудь.
— Он первым в меня выстрелил, — сказал я в свою защиту.
— Они всегда так поступают. Должна признаться, что вчера вечером мысль о том, что ты снова можешь попытаться затащить меня на свою старую кушетку, показалась мне вполне привлекательной. Но ты ушел и все опять испортил.
— Рука, которая поднимает мой револьвер, так никогда и не пощупает Эннабел Джексон? — грубо спросил я.
— Шериф ждет тебя, — ласково ответила она. — Почему бы тебе его не пощупать?
От одной этой мысли я весь содрогнулся. Я прошел через приемную к кабинету шерифа, постучал в дверь и вошел. Лейвере сидел за столом с незажженной сигарой во рту. На лице его была разлита какая-то нежность, что меня больше всего и встревожило.
— Так, значит, вот что заставило тебя зайти в офис, — добродушно произнес он. — Всего-то тебе и надо — застрелить кого-нибудь накануне.
Я рассказал ему все, что произошло, он бесстрастно выслушал.
— Я знаю, это глупый вопрос, — сказал он, когда я закончил. — Как ты попал в магазин?
— У меня были ключи.
— Откуда?
— Я одолжил их у продавца, который там работает.
— Девушка?
— Девушка.
— Можно было бы и догадаться, — вздохнул он. — Все теперь стало ясно. Ты совершал кражу со взломом, воспользовавшись ключами, взятыми обманом у девушки-продавщицы. Почему?
— Я думал посмотреть там. Обманом? Вот еще! Мне показалось, что лучше было бы сделать это таким образом, выяснить, есть ли там еще героин, чем светиться, предъявляя ордер на обыск.