— Я сказал, что мы трахались, а сейчас у нас перерыв на выпивку.
Она снова рассмеялась:
— А еще что?
— Она поинтересовалась, чья это была идея, и я сказал, что, вероятно, это одна из ваших прихотей.
— Я почти готова простить вас за то, что вы сделали, — сказала она. — Но никогда ни один мужчина сам не берет меня, запомните это!
Я пожал плечами:
— Что ж, каждому свое.
Она подошла к комоду, взяла стакан и села на край кровати.
— Что вы хотите знать о Джоне Блейке?
— Он работал с вашим мужем.
— Он был младшим партнером. Когда мой муж умер, Джон понял, что я ничего не понимаю в нефтяном бизнесе, и более того, не хочу начинать учиться. Тогда он предложил мне продать акции, и я согласилась.
— А он перепродал их затем транснациональной корпорации.
Она кивнула в подтверждение:
— Я думаю, на этом он сорвал большой куш. Но потом Джон все потерял в сумасшедшей афере с землей во Флориде около года назад.
— Он потерял все?
— Все, — повторила она.
— И тогда он начал заниматься импортом.
— Правильно.
— Должно быть, кто-то финансировал его после того, как он потерял все деньги, — сказал я. — Вы?
— В то время идея вложить деньги в его предприятие выглядела совсем неплохо. А почему это так важно для вас, лейтенант?
— Я не очень уверен в правильности вашего поступка, — признался я. — А Гетлер одобрил ваши действия?
— Да. Вернее, он сам и выдвинул эту идею.
— И как Блейк отплатил вам за эту услугу?
— Деньги пока мне он не вернул, но, как говорит Леон, перспективы получить их назад весьма хороши. .
— А как Майлз Джерард? Вы и его финансировали?
— Это было, когда он месяцев шесть назад задумал расширить свое дело и открыл выставочный зал, — сказала она. — У Майлза, как и у большинства геев, очень хороший вкус.
— И Гетлер опять же поддержал ваше решение?
— Конечно, — лениво ответила она.
— Но он почему-то не одобрил перспективу финансирования Хеймера.
— Он сказал, что это весьма рискованно. Я достаточно высоко ценю его мнение и не спорю с ним.
— Значит, позавчера вечером на ужине здесь собрались не просто ваши друзья, но и ваши компаньоны.
— Да, это так, лейтенант.
— Говорили ли вы за ужином о делах?
— Я этого не помню. — Она сделала несколько быстрых глотков, в ее зеленых глазах, похоже, появилось выражение скуки.
— А Лиз пылает страстью к Блейку, — сказал я.
— Только потому, что считает и себя, и Джона порядочными людьми, — ее улыбка была по-настоящему кошачьей. — Но здесь она ошибается. На днях я собираюсь пригласить на выходные Софию, и тогда Лиз узнает о себе, какая она на самом деле.
Раздался вежливый стук в дверь. Я открыл ее, там стояла Лиз с подносом в руках.
— Заходи, поставь поднос на кровать, — сказала ей Минерва. — Ты случайно не сделала сандвич с арахисовым маслом?
— Нет, ржаной хлеб с ветчиной.
— Жаль, лейтенант обожает сандвичи с арахисовым маслом.
— Простите, — тихонько ответила Лиз.
— Мы только что говорили о тебе, — продолжала Минерва. — Ты же знаешь, как это хорошо — расслабиться, приняв немного спиртного, после того, как совершенно изумительно потрахаешься.
— О, — произнесла Лиз, лицо ее вспыхнуло.
— Лейтенант спросил, не трахнуться ли нам втроем, а я сказала, почему бы нет? Давай, раздевайся и сейчас же приступим к делу.
— Что? — невнятно прошептала она.
— Я помогу тебе, дорогая, — сладким голосом произнесла Минерва,
Она поднялась с кровати и тремя быстрыми шагами встала лицом к лицу с Лиз. Ловко одним движением расстегнула молнию на черных джинсах и сдернула их вниз по бедрам Лиз.
— Не надо! — закричала Лиз обезумевшим голосом.
— Ну будь такой скромной, дорогая, — ласково упрекнула ее Минерва.
Под джинсами на Лиз были ярко-красные узенькие трусики. Минерва запустила пальцы под резинку и резко рванула их вниз. В следующий миг трусики оказались также на середине бедер, открыв треугольник светлых волос, которые, правда, были чуть темнее волос на голове.
— Нет! — в ужасе закричала Лиз.
Она повернулась и неуклюже побежала из комнаты, ее розовая плоть колыхалась при каждом шаге. Добравшись до верхней площадки лестницы, она на секунду приостановилась и мгновенно натянула на себя трусики и черные джинсы.
Минерва хмыкнула:
— Я не удивлюсь, если Лиз все еще девственница. Вы знаете, мне действительно нужно пригласить Софию, чтобы она выяснила, так ли это.
— Не было ли это немного жестоко? — спросил я.
— Просто отнесите это на одну из моих прихотей, — удовлетворенно сказала она. — Что вы теперь собираетесь делать, лейтенант?
— Я думаю съесть сандвич, — с чувством ответил я.
Глава 5
Было примерно три часа пополудни, когда я вернулся в город. Я оставил машину поблизости от магазина Хеймера и зашел туда. Его интерьер не произвел на меня большого впечатления, впрочем, как и витрина. Белокурая головка, которую я увидел раньше, принадлежала блондинке, которая была куда как лучше, чем тощая блондинка, работающая у Майлза Джерарда. Ей было чуть больше двадцати, одета она была в голубое платье длиной до колена, которое, впрочем, не скрывало, что у нее твердая, смотрящая вверх грудь и длинные ноги.
— Чем могу помочь вам, сэр? — спросила она приятным голосом.
— Я хотел бы видеть мистера Поллока, — ответил я.
— Его нет. И боюсь, что не будет. Вы знаете, случилась трагедия...
— Я знаю, — прервал я ее и представился.
— Какой ужас, — сказала она. — Мистер Поллок сказал, что я могу закрыть магазин и идти домой, но Майк работает в упаковочной и никто не услышит, если кто-нибудь зайдет в магазин и скупит весь товар. — Она засмеялась. — Хотя я всегда надеялась, что кто-нибудь сделает это.
Ее звали Джени Ларсен. Она сказала, что работает в магазине восемь месяцев.
— Мне всегда нравился мистер Хеймер. Он был очень хорошим человеком. Я не могу поверить, что кто-то мог убить его, — сказала она.
— Именно это мне все и твердят, — сказал я, вздохнув. — Как идет торговля?
— Так себе, — призналась она. — Кажется, так было всегда. Но мы продаем очень много вещей оптом, лейтенант.
— Большинство товара мне кажется барахлом.
— Я страшно не люблю признавать это, но думаю, вы правы. Нет ничего, чем можно было бы измерить вкусы людей. А эта ужасная бронза подавляет меня. Хотя, конечно, есть несколько отличных вещиц.
— Поскольку я уже здесь, мне бы хотелось осмотреть ваше заведение, — сказал я,
— Конечно.
Здесь был маленький офис, в котором едва поместились два стола. Еще упаковочная. Огромный плешивый парень, сколачивавший ящик, не выразил никакого удовольствия, увидев нас.
— Майк, — сказала Джени Ларсен. — Это лейтенант Уилер. Он расследует убийство мистера Хеймера.
Он проворчал что-то и отложил молоток.
— Майк Берчет, — представился он рычащим голосом. — Я тут упаковкой занимаюсь.
— Я думаю, что задам вам глупый вопрос: как вы считаете, кто мог бы убить Хеймера?
— Не знаю, — пожал он плечами. — Я просто у него работаю.
— Да-да, — ответил я.
Он взял молоток и снова начал стучать. В его ответе звучал явный намек. Мы с девушкой вернулись в магазин.
— Майк не очень-то разговорчив, — заметила она.
— Как давно он здесь работает?
— Не знаю. Когда я пришла, он уже работал здесь.
— Какие у вас отношения с мистером Поллоком?
— Отличные, — ответила она. — Наверное, теперь он будет хозяином, поскольку мистера Хеймера уже нет.
— Вы не знаете, какой у вас еженедельный оборот?
Она удивленно взглянула на меня:
— Хм, точно не знаю, лейтенант.
— Пятьдесят долларов?
Сначала она удивилась, а потом грустно усмехнулась:
— Неужто так мало? Нет, двести пятьдесят — триста долларов, лейтенант.
— Ну, этой суммы хватит только вам на зарплату, а на аренду уже нет.