— Кто оставался в доме еще? — спросил я.
— Джерард, кретин-теннисист, Лиз Стиллуэлл и Минерва, конечно.
— Вы поехали прямо домой?
— Нет, — ответил он с презрением. — У меня совсем не было желания ехать в такую рань в Лос-Анджелес, поэтому я направился сюда, в отель.
— Вы здесь в деловой поездке?
— Точно. — Он посмотрел на Конни: — Вы готовы?
— Да, — ответила она.
— Рабочий визит в Пайн-сити? — спросил я.
— Совмещение бизнеса с удовольствием, — ответил он. — Я занимаюсь импортом, лейтенант.
— Я надеюсь, что дела у вас идут сейчас лучше, чем это было во Флориде.
Лицо его напряглось:
— Меня там просто надули. Я сам виноват, должен был бы знать, что местными деньгами там завязано все. Еще что-нибудь, лейтенант?
— Вы случайно не импортируете антиквариат?
— Так, между прочим, — сказал он. — Один из моих клиентов — Майлз Джерард, и это одна из причин моего приезда сюда.
— А Хеймер?
— Для него я тоже кое-что поставлял. В основном — барахло. Но у него и для такого товара был хороший рынок.
— Но денег ему не хватало.
— Я не знал об этом, — сказал он твердо. — У меня не возникало с ним каких-либо проблем с платежами.
— Он пытался убедить Минерву вложить часть ее средств в его бизнес, — сказал я. — Леон Гетлер посоветовал ей этого не делать, и она сказала Хеймеру об этом перед тем, как он уехал.
— Да? — голос его звучал уже скучно.
— Нет ли у вас каких-либо соображений, кто мог бы убить Хеймера?
— Нет, — равнодушно ответил он.
— Как долго вы еще собираетесь пробыть в Пайн-сити, мистер Блейк?
— Еще несколько дней. — На его лице появилась открытая усмешка. — Сейчас вы мне скажете, чтобы я не покидал город, или используете другие выражения, смысл которых будет сводиться к тому же, лейтенант?
Я обернулся к Конни Эннис:
— Всех, кто был вчера на ужине, вы увидели впервые, не так ли? — Она кивнула. — И прежде чем уехать, вы договорились о сегодняшнем свидании с мистером Блейком?
— Какое это имеет отношение к делу? — огрызнулся Блейк.
— Замолчите, — ответил я на его выпад и сконцентрировался на девушке. — Почему он не отвез вас в гостиницу, где остановились и вы, и он? Почему вы уехали с Гетлером?
— Гетлер сам предложил меня подвезти, — сказала она. — Тогда я еще не знала, что Джон остановился здесь же.
— Я надеюсь, что это достойный ответ на ваш глупый вопрос, — проворчал Блейк.
— Только наполовину, — сказал я. — Вы договорились с мисс Эннис о свидании здесь, вы очевидно увлеклись ею, но узнав, что она живет в одном отеле с вами, не потрудились предложить подвезти ее до гостиницы. Это выглядит несколько странным. Может быть, у вас была серьезная причина, чтобы не покидать прием?
— Мне надоело выслушивать все эти глупости, — сказал Блейк. — Вы идете, Конни?
— Мне показалось, что лейтенант задал по-настоящему интересный вопрос, Джон, — сказала она спокойно. — Так почему бы вам не ответить на него?
— Последний раз спрашиваю, вы идете или нет?
Она задумалась на несколько мгновений:
— Пожалуй, нет.
Блейк вышел из комнаты, с силой захлопнув дверь за собой. Я покончил со своим мартини и поставил стакан на низенький столик.
— Вы не остановили его, — сказала Конни Эннис.
— Никуда он не денется, — улыбнулся я ей. — Прошу прощения за несостоявшийся ужин.
— Я думаю, что он мне безумно надоел бы уже через десять минут, — сказала она. — Но теперь я свободна.
— Вы не можете считать себя таковой, пока на вас этот комбинезон.
Она посмотрела вниз на свое обтянутое тканью тело и удовлетворенно улыбнулась:
— Я думаю, вы правы. И что, мне продолжать все время называть вас «лейтенант»?
— Меня зовут Эл.
— А меня — Конни. — Ее рот выглядел еще более возбуждающим. — Так удобнее.
— В трех кварталах отсюда есть французский ресторан. Там подают огромные лягушачьи ножки, а также салат и улиток, — предложил я.
— А прямо в отеле есть роскошный ресторан на колесиках. Его здесь называют «обслуживание в номерах», — улыбнулась она. — И, пожалуйста, никаких криков по поводу того, кто платит. Мои расходы любезно оплачивает журнал.
— В таком случае я бы не отказался еще от одного мартини.
Конни взяла мой пустой стакан со столика. Пока она отходила от меня, я любовался ее соблазнительно покачивающейся прелестной попкой, ну уж очень обтянутой джерси. Она наполнила оба стакана, подала мне один, а со своим снова устроилась в кресле.