– Разве морской капитан не может поселить у себя в доме любовницу?
– Я не могу. Я поговорю с…
– Я не хочу ввергать вас в такие расходы, сэр.
Так. Чрезмерные денежные требования можно вычеркнуть, по крайней мере до тех пор, пока она думает, что денег у него нет.
– Если бы я не мог позволить себе содержать любовницу, я бы с тобой на эту тему вообще не разговаривал. Теперь насчет.
– Откуда ты знаешь, если у тебя их не было?
– Морган, – рявкнул Уорд, – ты прерываешь меня уже в третий раз! Первое, чему ты должна научиться, – это не прерывать хозяина!
Ее лицо окаменело, а глаза потемнели, как штормовой океан.
– Ни один мужчина мне не хозяин.
Подняв брови, Уорд медленно произнес:
– И все-таки именно такова природа подобной связи – любовница и ее хозяин. – От этой мысли кровь его закипела: Морган как своего рода рабыня. Боже милостивый, он все же унаследовал некоторые пороки своего отца…
– Ни один мужчина, – повторила она сквозь стиснутые зубы, – не будет моим хозяином. Никогда. Ни ты, ни кто-либо другой. Если ты ждешь от меня именно этого, мне лучше уйти прямо сейчас.
Уорд нахмурился:
– Если вы, мадам, рассчитываете, что сможете вести себя как вам заблагорассудится, вы очень сильно ошибаетесь.
Морган надменно тряхнула головой, и, даже полуголая, с растрепанными волосами, выглядела она как настоящая знатная дама.
– Я согласна только на равенство.
– Этого не будет, – отрезал Уорд. – Пусть тебе это совершенно не нравится, но любовница, по сути дела, – это наемная работница.
Это звучало жестоко, и Уорд поморщился, но решил не сдаваться. Если она не примет определенных правил, вся затея обречена на провал.
А разве она в любом случае не обречена на провал? Пойти на это в Бостоне – все равно что добровольно сунуться в преисподнюю.
Гнев в глазах Морган растаял, она склонила голову набок.
– Наемная работница? – медленно произнесла Морган. – Но это ведь не прислуга! Можешь считать меня матросом на своем судне.
В сердце Уорда потихоньку прокрадывалась веселость.
– Ни у одного матроса нет такой оснастки и такой ловкости, как у тебя, моя дорогая.
– Разве? Но я не буду простым матросом, ты и сам понимаешь. Я хочу быть твоим первым помощником.
Уорд хохотнул:
– Первым помощником, вот как? А можно мне иметь и второго помощника?
Она покачала головой и улыбнулась:
– Раз уж у меня будет только один капитан, я прошу – настоятельно, – чтобы и ты ограничился одним помощником. Но, – она расчесала пальцами волосы у него на груди, и Уорд сладко потянулся, – клянусь, что не разочарую тебя, выполняя свои обязанности.
– Сударыня, у вас в глазах сверкают дьявольские искры!
– Да, сэр. Значит, ты будешь моим капитаном, а я буду твоим первым помощником, и вторым помощником, и вообще одним-единственным трудоспособным матросом.
По спине Уорда снова пробежала сладкая судорога.
– Клянусь Богом, Морган, ты умеешь обращаться со словами и у тебя особый талант к… Сударыня, о прочих деталях нашего плана мы поговорим позже.
Морган наслаждалась долгим неторопливым завтраком, смакуя каждый лакомый кусочек. Предыдущим вечером, беспокоясь о том, что должно произойти после трапезы, и собираясь с силами, она толком не оценила еду. Но теперь, когда к Морган вернулось привычное радостное расположение духа, она наелась так, что чуть не лопнула, чем вызвала на суровом лице капитана улыбку..
– Ты наелась? – небрежно спросил Уорд, отхлебнув кофе – он называет его «Ява». Нужно запомнить. Учится ли порядочная любовница разговаривать на языке своего любовника? – Может быть, велеть принести еще колбасок? Еще одну дюжину яиц? Или несколько тарелок овсянки?
Морган расхохоталась и изящно отправила в рот кусок тоста, густо намазанного джемом.
– О, вели, пожалуйста! И можешь сразу попросить накрывать к обеду. Думаю, я не встану из-за этого стола, пока хорошенько не поужинаю!
– Тогда ты будешь напоминать одну из этих колбасок.
– Зато я буду очень счастливой колбаской!
– Ну что ж, тогда я тоже буду счастлив.
– Можно подумать, мое счастье – главная часть твоего удовольствия, – восхищенно вздохнув, сказала Морган.
Он посмотрел на нее теплым взглядом:
– Похоже, сегодня так оно и есть. Ты поела?
– Да, спасибо.
– Хорошо, – сказал Уорд и встал из-за стола. Он повернулся к дворецкому, появившемуся из ниоткуда, чтобы убрать грязную посуду. – Герман, когда приедет Роб, проводи его, пожалуйста, в библиотеку. Морган, ты пойдешь со мной?
Она кивнула и пошла вместе с ним через мраморный холл в библиотеку, большую комнату с толстым ковром на полу и множеством книжных полок. Справа стоял огромный блестящий письменный стол. В центре, перед ревущим в камине огнем, располагались два удобных кресла и Диван, Морган выбрала кресло поближе к огню, а капитан устроился за столом.
– И тут дрова, – отметила она. – Это не слишком дорого?
Уорд вытащил из ящика несколько листов бумаги.
– Дорого и не очень тепло, поэтому вон там, в углу, есть печка. – Он мотнул головой, и Морган посмотрела в угол комнаты, на маленькую печь. – Но мне больше нравится запах дров.
– Мне тоже, – вдыхая глубоко, сказала Морган. – Ну что, сэр, о чем будем разговаривать? Или подождем Роба?
Капитан окунул перо в чернила и начал писать.
– Я хочу попросить Роба подыскать тебе дом. Чтобы избежать сложностей, назовем тебя миссис Браун, вдовой. Это придаст респектабельности твоему одинокому проживанию. Или ты против? – Морган покачала головой, и капитан продолжил: – Отлично. Еще более срочное дело – тебе нужна одежда.
Морган посмотрела на синее платье Шеннон.
– Тебе не нравится одолженный мне наряд, капитан? Он продолжал писать.
– Я хочу, чтобы моя любовница была одета немного лучше.
– Правда? – спросила Морган, склонив голову набок. – А мне показалось, что ты хочешь видеть меня и вовсе без одежды.
Капитан поднял голову. По его лицу медленно расплывалась улыбка. Он обвел Морган взглядом.
– Это мне очень понравится, когда я буду тебя навещать. Но в промежутках тебе все же понадобится какая-нибудь одежда.
– Боже, нет! – фыркнув, воскликнула Морган. – Все эти ужасные долгие часы я буду оставаться в постели и томиться из-за того, что ты не со мной!
На щеке капитана появилась ямочка. Он откинулся на спинку стула, покручивая в руках перо.
– Будешь томиться, вот как? Но тебе придется покидать постель, чтобы поесть, мадам любовница.
– Ни-ни! Я буду сыта любовью!
– Ни-ни? – переспросил капитан, и губы его дрогнули. – Я не слышал этого слова с тех пор, как умер мой дед.
Долгое время тишину комнаты нарушал только скрип пера. Сегодня Уорд надел темно-серый утренний сюртук, брюки чуть более светлого оттенка и серебристый атласный жилет. На нем была безупречно белая льняная рубашка и галстук, завязанный аккуратным деловым узлом. Никаких клеток, никаких полосок, ничего отвлекающего от превосходного покроя одежды и восхитительной черной вышивки на жилете. Исключительно простая элегантность.
Глубоко вздохнув, Морган поинтересовалась, что он пишет.
– Список для Роба – вещи, которые потребуются для твоего нового дома. И еще один список – одежда для тебя.
Ее новый дом. Морган задрожала от волнения. За несколько коротких часов она прошла путь от нищенки без гроша в кармане до домовладелицы, просто потому, что, прожив неделю на улице, смирилась с неизбежным – с тем, что придется торговать собой. Морган пыталась проглотить застрявший в горле комок: она внезапно осознала, в кого превратилась.
Неужели она и в самом деле продает себя? О, но ведь она легла с ним по собственному желанию!
– Держи, – сказал капитан, протянув ей список. – Думаю, этого достаточно.
Дрожащими руками, изо всех сил стараясь избегать его взгляда, Морган взяла бумагу. Строчки, написанные аккуратным почерком, плясали у нее перед глазами, пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы избавиться от воспоминаний о прошлой ночи.