Выбрать главу

Он негромко, невесело рассмеялся.

– Сначала брось кочергу.

– Нет, сэр, сначала опустите руки.

– Ну, значит, так и будем стоять.

– Я не дам себя ударить.

В его глазах возникло замешательство.

– Я не бью женщин, – слабо улыбнувшись, произнес капитан, – но клянусь, как только у меня возникнет хоть малейшая возможность, я сорву с тебя этот парик и буду топтать его ногами, пока он не завизжит.

Образ степенного и серьезного морского капитана, радостно топчущего эту массу светлых волос, заставил ее почувствовать, как где-то в животе, словно крошечные пузырьки, зарождается веселье.

– Вы почти убедили меня, сэр, бросить кочергу.

– Если и не убедил, она скоро сама выпадет из ваших рук – слишком уж тяжелая.

Смех, сверкавший в его глазах, согрел Морган, прогнал прочь воспоминания о Ричарде и страх, что капитан Монтгомери одержим теми же демонами. Его страсть, вспомнила Морган, ощутив укол возбуждения, была совершенно нормальной, хотя и несколько… избыточной.

Прошла еще минута. Морган стало жарко, а руки устали.

– Признаюсь, сэр, что руки и вправду устали. Обещаю, если вы опустите руки, я не буду драться.

Он вскинул бровь.

– А если не опущу?

– Полагаю, мне придется позвать на помощь.

На его щеке появилась ямочка.

– Конечно, мадам, зовите. Выражение лица Германа будет стоить любой неловкости.

– Это вас смутит?

– Не настолько, чтобы подчиниться вашим требованиям. – Он посмотрел на Морган и медленно произнес. – Знаешь, мне это даже нравится. Что-то в этой позе кажется мне весьма соблазнительным.

Она не выдержала и засмеялась.

– Тебе нравится, когда угрожают кочергой? Нужно запомнить на будущее.

Его губы подергивались в усмешке.

– Подозреваю, что мое будущее окажется очень коротким, если ты все-таки размахнешься этой адской штукой Ты что, собиралась ударить меня по голове? Или в грудь?

– Не знаю, – снова фыркнув, ответила Морган. – Видите ли, капитан, я, конечно, плохо разбираюсь в таких вещах, но мне кажется, мы поступаем неправильно.

– Это почему же?

– Просто потому, что до сих пор я еще не слышала про любовниц, угрожающих своему возлюбленному кочергой.

– Да, сударыня, но в женщинах, которых я содержу, мне нравится оригинальность.

– Так ты уже разобрался в своих желаниях?

В глазах Уорда вспыхнул огонь.

– Ты далеко превосходишь любые мои потаенные мечты, Слушай, а что, если мы сведем все к ничьей? Считаем до трех и опускаем руки одновременно.

– Это довольно логичное решение.

– Превосходно. Раз. Два. Три.

Морган с облегчением опустила кочергу. Секундой позже капитан метнулся вперед, сорвал с нее парик, швырнул его на пол и растоптал.

– Я выиграл, – негромко сказал он. Морган открыла рот, собираясь возмутиться, но он с силой прижал ее к себе и грубо, сильно поцеловал, а потом шепнул на ухо: – Насколько я понимаю, сударыня, в наших отношениях будет больше объятий и поцелуев, чем сражений.

– Правда? О! – ахнула она, потому что его рука скользнула ниже и оказалась у нее между ног.

– Меньше угроз, – сказал Уорд, – и больше стонов.

– Оооооо! – застонала Морган.

– Меньше болтовни, больше дела, – шепнул капитан, положил другую руку ей на грудь и поцеловал Морган. Она страстно откликнулась. Из головы исчезли все мысли, и осталось только все возраставшее желание.

– Сэр, – раздался мужской голос. – Снег почти расчищен, и… О!!!

Капитан Монтгомери попытался поднять голову, но Морган, не желая отпускать его, обвила руками шею Уорда. С раскатистым смешком он взял ее за запястья и опустил руки вниз. Все ее тело скорбело об этой утрате, но Уорд, глянув на нее, шепнул:

– Довольно. Закончим позже.

Он обнял Морган за талию и повернулся к вошедшему. Роберт Монтгомери, отметила Моргай сквозь туман желания. Густо покраснев, она поняла, что он видел все. О Боже; что он теперь о ней подумает? Кому расскажет? Что будут говорить люди? Мать придет в ужас; отец запрет ее в комнате на исцели, нет, на месяцы…

– Роб, – любезно произнес Уорд, – ты помнишь миссис Браун?

Хотя, сообразила Морган, и сердце ее сильно стукнуло, родителей здесь нет.

– Миссис, сэр? Не мисс?

– Миссис Браун, – твердо повторил Уорд. – Мы стали лучшими друзьями, и поэтому я прошу тебя помочь в устройстве ее жилища.

Какое ей дело до мнения Роберта Монтгомери? Как только тяжесть осуждения свалилась с ее плеч, настроение сразу улучшилось. Она больше не дочь лорда и леди Уэстборо. Она просто любовница.

Морган пронзило жаркое возбуждение. Став любовницей капитана, она должна целовать его и позволять ему ласкать себя, когда он захочет. Стало жарко от желания. Она отбросила все понятия о приличиях и может делать с Уордом – может, черт побери, делать, подумала Морган, наслаждаясь неприличном ругательством, – все, что ей, черт возьми, захочется. Широко улыбнувшись, она решила, что в неприглядной стороне жизни есть масса преимуществ.

– Сэр, вы уверены в своем решении? – спросил Роберт Монтгомери. – Последствия могут быть весьма… неприятными.

– Да дьявол с ними, с последствиями, Роб! Я взрослый мужчина и могу сам решать, как строить свою жизнь.

Роб некоторое время, молча смотрел, на него.

– Разумеется, сэр.

Глава 6

Удовлетворенно вздохнув, Морган осмотрела свою гостиную – драгоценный камень в королевстве, которым ее обеспечил новый король – капитан. Сказать правду, в убранстве комнаты не хватало… не хватало, да здесь вообще всего не хватало. Дешевая мебель из клена скрипела, когда на нее садились, и Морган опасалась, что однажды все рухнет под весом капитана Монтгомери. Потертая обивка из парчи в малиновую и белую полоску в сочетании с новыми, изумрудно-золотыми шторами била по нервам. Обои своими яркими цветочными узорами, сражаясь за господство, превращали все краски в пятна.

Но труба не дымила, а когда дверь была закрыта, огонь в камине достаточно обогревал комнату. Но самое важное – ее новый дом располагался на Саут-Энд, весьма далеко от Бикон-Хилл, где жили обеспеченные светские люди вроде Уэдерли и Тернеров.

В комнату постучали, и дверь открылась.

– Мэм? – послышался робкий мелодичный голос.

Морган одарила Мейв, одну из своих двух служанок, добрейшей улыбкой. Мейв присела в глубоком реверансе.

– Не нужно приседать, – сказала Морган. – Дом у нас маленький, мы будем постоянно натыкаться друг на друга. Если ты будешь каждый раз приседать, то твои колени начнут болеть и скрипеть раньше, чем тебе исполнится двадцать пять.

Мейв посмотрела на нее своими голубыми глазами и потупилась. На бледных щеках вспыхнули два красных пятна.

– Извините, мэм.

Морган снова ощутила холодную, почти гневную сдержанность, которая еще сильнее проявлялась у Фионы, кухарки. Пусть это и ее королевство, но потребуется немалое самообладание, чтобы сделать подданных счастливыми.

– Мы – то есть Фиона и я, подумали, может, вы захотите выпить чаю прямо здесь?

– Чаю? А что, уже так поздно? Надо же, как пролетел день! Да, пожалуйста. Я буду чувствовать себя ужасно глупо, сидя в столовой в полном одиночестве, правда?

– Не знаю, мэм.

Морган с трудом подавила вздох. Хорошо вышколенным слугам даже в голову не придет давать ответ на риторический вопрос Ей-то самой все равно, а вот капитан Монтгомери может счесть это дерзостью. А, ладно, сегодня она служанку бранить не будет. Сначала нужно, чтобы у Мейв возникло доверие и уважение к новой хозяйке. Что до Фионы с вечно кислым лицом, то кто знает, можно ли изменить эту женщину Боже милостивый, да как можно уважать Морган, если она любовница и содержанка?!

– В общем, я буду пить чай здесь. Спасибо, Мейв.

Мейв уже собралась снова сделать реверанс, но сдержалась и вышла из комнаты. Немного погодя Морган сидела, прихлебывала чай и думала о прошедшем дне, о том, каким наслаждением было проснуться рядом с капитаном Монтгомери и каким удовольствием – просто как следует пообедать. Потом капитан взял у одной из горничных плащ с капюшоном и повез Морган на санях по улицам Бостона, укрытым девственно-белым, сверкающим снегом. И правда, всего лишь несколько человек рискнули выйти из дома в такую погоду, Уорд и Морган оказались у портнихи единственными клиентами. Отдав миссис Форньер список, капитан сел и стал спокойно наблюдать, как Морган и портниха обсуждают ткани и рассматривают выкройки. Когда Морган выбрала слишком обтягивающие платья со слишком глубоким вырезом, он не стал изображать удивление и отвращение, а спокойно улыбнулся: