– О да, миледи. Я и мой спутник, как и вы, не смогли удержаться, чтобы не воспользоваться столь великолепной погодой.
Файер поняла, что вела себя довольно неучтиво, поэтому поспешила представить обоим джентльменам свою подругу. Понимая, что ее глаза все еще блестят от непрошеных слез, она тем не менее не стала отводить взгляд ни от Эмана, ни от его друга. Надев маску вежливого любопытства, девушка слушала рассказ виконта о том, как прошел его день. Молодой человек заметно нервничал, и это сильно раздражало Файер. В ее голове лихорадочно проносились мысли о том, под каким благовидным предлогом можно было бы побыстрее расстаться с этими джентльменами.
Внезапно раздался негромкий кашель, и виконт остановился.
– О, леди, прошу прощения. Леди Файер, мисс Маблворд, могу ли я представить вам мистера Маккуса Броули?
Когда лорд Эман умолк, Файер наконец снова почувствовала раскованность. Но, как только она бросила взгляд на мистера Броули, ее настроение резко изменилось. У нее перехватило дыхание, когда она заметила, что он смотрит на нее не отрывая глаз. Калли, занятая разговором с лордом Эманом, пропустила этот волнующий обмен взглядами. Файер не могла бы повторить и слова из того, что говорила ее подруга. Если бы Файер не страдала от скандального разрыва с лордом Стэндишем, она бы отметила, что мистер Маккус Броули очень привлекательный джентльмен. По правде сказать, опасно привлекательный.
Хотя покрой его платья был таким же модным, как у виконта, мужчина напоминал ей пирата. У него были черные, как вороново крыло, прямые волосы. Несколько прядей выбивались из-под шляпы, обрамляя его высокие скулы и придавая ему еще более дерзкий вид. В отличие от лорда Эмана мистер Броули, по всей вероятности, не признавал моду на короткие стрижки. Файер пристально посмотрела на него. У этого господина цвет кожи был несколько темнее, чем у его спутника. Она не могла бы поручиться, был ли это загар или всему виной южные корни незнакомца. Его экзотическая красота подчеркивалась тонкой полоской усов над полными чувственными губами и легкой щетиной на подбородке. «Неужели у него нет лакея?» – удивленно подумала девушка, но тут же отругала себя за излишнее любопытство. Файер всегда казалось, что растительность на лице джентльменов выглядит довольно отталкивающе. Однако мистеру Броули она шла.
В какой-то момент она ужаснулась своим мыслям. Разве у нее мало неприятностей из-за того, что она позволила себе проявить внимание к красивому прохвосту? Решив, что ей следует немедленно взять себя в руки, Файер усилием воли заставила себя отвести взгляд от серых глаз мужчины. Однако когда ее взгляд скользнул по его плечам, она вновь забылась и подумала, что у него прекрасная осанка. Его торс казался мощным благодаря не стараниям отличного портного, а был таковым на самом деле. Файер, мысленно восхищаясь тонкой талией и красиво очерченной линией бедра и мускулистых ног всадника, едва не задрожала. Мистер Броули был настоящим образцом мужественности, и она не могла не вспомнить другого джентльмена, на котором так же идеально сидел костюм.
– Леди Файер, – обратился к ней мужчина. – Думаю, что нам суждено было встретиться. – Он говорил низким, чуть хриплым голосом.
Файер была потрясена его смелостью. Она хотела резко возразить, но не смогла произнести ни слова в ответ. Глаза джентльмена, оттененные длинными ресницами, и его широкие брови словно зачаровали ее.
Заметив, что он произвел на девушку довольно сильное впечатление, мистер Маккус Броули немного выпрямился в седле и широко улыбнулся.
Файер прищурила свои зеленые глаза. Да как он посмел провоцировать ее? Может, этот мужчина и обладал внешностью пирата, но для женщины с разбитым сердцем он был хуже дьявола.
Маккус чуть не рассмеялся, заметив реакцию Файер. Когда они поравнялись с ее экипажем, она даже не взглянула в его сторону, делая вид, что занята беседой с Эманом. Но когда она все же снизошла до него, взгляд ее зеленых глаз поразил его в самое сердце. Маккус еще в первую встречу с ней понял, что она очень привлекательна. Но теперь, когда взгляд девушки ласкал его, словно шелк, он был готов забрать свои слова обратно. Она была не просто привлекательной женщиной, а самой очаровательной и необыкновенной из всех, с кем сталкивала его судьба. От предвкушения, что когда-нибудь они будут вместе, его сердце бешено заколотилось. Все, что ему оставалось сделать, – это добиться ее расположения. То, как открыто она восхищалась им, не оставляло никаких сомнений, и он был уверен, что получит ее согласие уже сегодня.
– Не стоит придавать слишком большое значение нашему мимолетному знакомству, мистер Броули, – холодно произнесла леди Файер, смешав ему все карты.
Он понял, что просчитался, когда, чуть помедлив, она добавила:
– Ваш план был обречен на неудачу еще до того, как вы приблизились к нашему экипажу.
Калли возмутилась бестактным поведением своей подруги:
– О, Файер!
Лорд Эман выглядел очень растерянным.
– Я уверен, что мистер Броули не хотел вас оскорбить, миледи. Прошу вас, примите наши извинения.
Маккус бросил на виконта раздраженный взгляд.
– Если в этом будет необходимость, я и сам смогу принести за себя извинения, Эман.
Возможно, к дочери Солити требовался иной подход. Он уже привык к дамам, которые таяли при виде мужественного и высокомерного красавца. Но леди Файер с такой решительностью схватила свой зонтик, как будто собиралась пронзить его этим оружием.