– Добро пожаловать в ваш новый дом, миледи, – услышала Элисса голос Дэмиана. – Надеюсь, вы научитесь любить Мистерли так же, как этому совсем недавно научился и я.
Элисса заметила презрительный взгляд леди Кимбры и поняла то, о чем еще не догадался Дэмиан: его невесте ненавистен Мистерли.
– Ну да, это место вполне подходит для коротких визитов, – с томным равнодушием отозвалась леди Кимбра, – но, милорд, я надеюсь, что вы не захотите, чтобы мы оставались в этом дремучем углу на время светского сезона, не так ли? Ведь без балов, праздников и вечеров я просто увяну.
Элисса заметила, как по лицу Дэмиана пробежала тень, и стала нетерпеливо ждать его ответа.
– Мы оба оказались тут по приказу короля, миледи, – вежливо напомнил невесте Дэмиан. Элисса и не предполагала, что он может быть так подчеркнуто вежлив. – Уверен, что вы привыкнете к красоте Мистерли и научитесь ценить здешние тишину и покой.
– Вы ожидаете, что я буду хорошо чувствовать себя в местности, населенной изменниками-якобитами? – возмутилась леди Кимбра. – Не думаю, лорд Дэмиан, не думаю... – Она вяло махнула веером перед лицом. – Я устала, милорд. Надеюсь, кто-нибудь из слуг покажет отведенные мне покои?
Дэмиан заговорил тише, и Элисса подошла ближе, чтобы услышать его слова.
– Я считаю, что нам необходимо обсудить церемонию венчания, миледи, – сказал он. – Его величество уже назначил дату свадьбы?
Человек в строгом черном платье из свиты леди Кимбры сделал шаг вперед.
– Я – преподобный отец Трилби, милорд, – представился он. – Для меня будет великой честью и большим удовольствием провести обряд венчания. Наш милостивый король оставил на ваше усмотрение дату свадебной церемонии.
– Добро пожаловать в Мистерли, преподобный отец, – сказал Дэмиан. – Надеюсь, вам здесь понравится.
У Элиссы перехватило дыхание, когда она услышала следующие слова лорда Дэмиана.
– Думаю, нам с леди Кимброй надо поближе познакомиться перед свадьбой.
– Совершенно с вами согласен, милорд, – миролюбиво проговорил преподобный Трилби. – Не много найдется мужчин, которые бы понимали женщин так же хорошо, как вы.
Кимбра скромно опустила голову.
– Как скажете, милорд, – проворковала она многообещающим тоном. – Разумеется, я в вашем полном распоряжении. – Она положила свою маленькую ручку на грудь Дэмиана. – Король не обманул моих ожиданий, выбирая мне мужа, лорд Дэмиан, и я с нетерпением жду... – ее брови выразительно приподнялись, – более близкого знакомства.
Элисса решила, что услышала достаточно, но тут взгляд Дэмиана нашел ее в толпе. Элиссе захотелось стать невидимкой, и она недовольно поморщилась, когда Дэмиан жестом велел ей подойти.
Едва передвигая ноги, Элисса приблизилась к Дэмиану и его невесте.
– Элисса, пожалуйста, покажи леди Кимбре и ее горничной дорогу в южную башню, – сказал Стрэттон. – Сундуки леди уже отнесли туда.
Элисса молча кивнула, чувствуя на себе прожигающий взгляд леди Кимбры.
– Здесь все слуги такие же... пылающие? – спросила Кимбра.
Дэмиан недоуменно приподнял брови.
– Пылающие? – переспросил он. – Я не понимаю вас. миледи.
– У всех такие же ярко-рыжие волосы? – уточнила Кимбра. – Это же неприлично. Кто она такая, милорд?
– Я – Элисса Фрейзер, – с гордостью проговорила Элисса. – И Мистерли – мой дом.
– Элисса... – предостерегающе произнес Дэмиан.
– Якобитка, понятно, – сухо кивнула Кимбра. – Что она здесь делает, лорд Дэмиан? Насколько я поняла, дочь лорда Элпина должна быть в изгнании.
– Мы поговорим об этом позже, миледи, – сказал Дэмиан. – Для вас и вашей горничной в южной башне замка приготовлены комнаты. Уверен, вам понравится вид из окна. А теперь, с вашего позволения, я хотел бы сделать распоряжения насчет преподобного отца Трилби и вашей свиты.
– Если позволите, миледи, – холодно проговорила Элисса, кивком приглашая Кимбру следовать за собой.
– Пойдем, Дейзи, – обратилась леди Кимбра к маленькой, похожей на мышку женщине, которая маячила у нее за спиной.
Элиссе было известно, что лорд Дэмиан готовил южную башню специально для леди Кимбры. Он обшарил весь замок в поисках самой лучшей мебели, чтобы обставить комнату будущей графини. Элиссе пришлось расстаться с ореховым письменным столом, который принадлежал еще ее бабушке, а леди Марианне – с изящным стулом, на котором она любила сиживать у окна. Элисса надеялась, что леди Кимбра оценит их жертвы.
– Из ваших покоев открывается чудесный вид на горы, – сказала она, – а комната для горничной расположена рядом с вашей.
Леди Кимбра молча прошла вперед мимо Элиссы.
– Горы становятся особенно красивыми, когда цветет вереск, – продолжала Элисса.
Кимбра остановилась так резко, что горничная налетела на нее. Кимбра, не скрывая отвращения, сморщила нос.
– Едва ли все это меня заинтересует, – презрительным тоном промолвила она. – Это самый лучший замок, который вы можете мне предложить? Я привыкла жить в более комфортных условиях.
Элисса подняла на нее глаза.
– Лорд Дэмиан приготовил южную башню специально для вас, – сказала она.
– Ах, лорд Дэмиан... Никак не ожидала, что он окажется таким красавцем. Правда, у него довольно грозный вид, но в мужчинах такие вещи даже привлекают. – Глаза Кимбры заблестели. – В Лондоне он произведет фурор.
– В Лондоне, миледи? – переспросила Элисса удивленно. – Но лорд Дэмиан не любит Лондон, его дом в Мистерли. И он не собирается уезжать отсюда.
Кимбра, прищурившись, посмотрела на Элиссу:
– Откуда вам известно, милочка, что лорд Дэмиан любит, а что нет? Вы кто для него?
– Для лорда Дэмиана я никто, – ответила Элисса. – Более чем никто. Мне помочь вашей горничной распаковывать сундуки?
– Нет, Дейзи в состоянии справиться с этим сама, – отрезала Кимбра. – – Сообщите лорду Дэмиану, что я хочу пообедать с ним вечером в моей комнате. Я пошлю Дейзи вниз за подносом с едой.
– Как хотите, – сказала Элисса, которой не терпелось поскорее расстаться с надменной невестой Дэмиана.
– Подождите!
– Что?
– Передайте лорду Дэмиану, что я буду ждать его до тех пор, пока он не справится со всеми делами, – добавила Кимбра. – Нам надо многое обсудить.
«Ну да, многое», – подумала Элисса, уходя из покоев леди Кимбры. Можно без труда представить, что произойдет там, когда Дэмиан и леди Кимбра останутся наедине.
Стрэттон уже ушел из зала, так что Элисса сразу направилась в кухню. Ее остановила Мэгги.
– Едва ли леди Кимбра обретет в Мистерли друзей, – сказала Мэгги. – Она действительно красива, но не уважает ни местных людей, ни нашу землю. Для лорда Дэмиана в этом нет ничего хорошего.
– Меня это не касается, – пожала плечами Элисса. Понизив голос, она добавила: – Я не могу оставаться в Мистерли.
– Но как же вам убежать отсюда? – прошептала Мэгги. – За вами постоянно следят.
– Еще не знаю, – ответила Элисса. Мэгги стиснула ее руку:
– Как бы там ни было, удачи вам.
Мэгги повернулась и тут же наткнулась на широкую грудь сэра Ричарда. Элисса с интересом наблюдала за тем, как его рука обвила талию Мэгги, чтобы она не упала.
– Вы что-то хотели, сэр Ричард? – спросила Мэгги, отстраняясь от него.
– Да, хотел, – ответил Дикон, глаза которого похотливо заблестели. Он заговорил тише, но Элисса все равно слышала каждое слово. – Ты отлично знаешь, чего я хочу.
Элисса задумчиво смотрела на них. Дикон был человеком привлекательным, но чрезмерно самоуверенным, когда дело касалось Мэгги.
– Я не из тех девушек, сэр Ричард, – возмутилась Мэгги. Ричард цинично расхохотался:
– Только не надо рассказывать мне сказки о том, что ты из тех девиц, кто хранит невинность до свадьбы.
Мэгги помрачнела.
– А что в этом плохого? – неприязненно спросила она.