– Я ненавижу тебя!
– Мне очень жаль это слышать.
– Должно быть, я сошла с ума, если вышла за тебя!
– Забавно, но то же самое я думаю о себе.
– Если ты думаешь, что можешь просто так прийти и захватить власть, указывать мне, как обращаться с моей падчерицей, завладеть моей собственностью и…
– Это именно то, что я думаю. В сущности, я знаю, что могу. Я твой муж, любовь моя. Все, что когда-то принадлежало тебе, теперь принадлежит мне. Или, спеша оказаться в моей постели, ты упустила из виду тот факт, что замужние женщины лишаются прав на свою собственность?
– Ты подлец!
– Еще нет, – угрюмо бросил Стюарт и хотел схватить ее за руку.
– Убери от меня свои руки! Я ненавижу тебя! – Селия оттолкнула его и побежала в дом, истерически всхлипывая. – Ненавижу тебя! Ненавижу! Ненавижу!
– А я, – сказал Стюарт в сторону все еще вибрирующей от удара двери, – ненавижу тебя, да поможет мне Бог.
На первом этаже, в общей комнате, Тьюди услышала шум наверху и подняла голову. Несколько мгновений она прислушивалась, а когда все стихло, покачала головой.
– Похоже, в раю неприятности, – пробормотала она, затем снова вернулась к своим делам.
Глава 17
В последующие несколько недель жизнь на «Мимозе» шла своим чередом, и хотя со стороны выглядела вполне приятной и безмятежной, изнутри прямо-таки кипела от напряжения. Селия колебалась между попытками подлизаться к Стюарту и ненавистью к нему, о которой заявляла во всеуслышание. Стюарт казался невосприимчивым как к тому, так и к другому и безучастным к Селии. Если в этом браке когда-то и была любовь, она исчезла вскоре после венчания. Все домашние слуги были в курсе того, что мистер Стюарт никогда даже не приближается к спальне Селии. А что знали слуги, вскоре узнавала и Джесси, независимо от того, хотела она этого или нет. Она находила отдаление Селии от мужа со всеми сопутствующими последствиями смущающим и в то же время, к своему стыду, успокаивающим. Возможно, потому, что она все чаще и чаще думала о Стюарте как о близком для нее человеке.
Он очень быстро стал для нее отцом, братом и другом в одном лице. Джесси не сознавала, насколько сильно ей не хватало всего этого, до тех пор пока Стюарт не стал неотъемлемой частью ее жизни. Он был неизменно добр к ней (каким бы странным ни казалось, что кто-то, женившийся на Селии, мог обладать добрым сердцем), обращался с ней с искренней нежностью, которую Джесси впитывала с такой же жадностью, как губка воду. Она готова была ходить за ним по пятам, как щенок за своим хозяином. Единственное, что удерживало ее, – это гордость и язык Селии. С крахом ее брака горечь Селии выплескивалась, как кислота, на всех, кто окружал ее в «Мимозе». Она до определенной степени придерживала свой язык в присутствии Стюарта, но когда его не было рядом, Селия делала Джесси любимой мишенью.
При сложившихся обстоятельствах Джесси проводила большую часть времени вне дома. Целыми днями она каталась на Звездочке, скитаясь по ближайшему сосновому лесу с бегающим по пятам Джаспером с рассвета до заката. Обычно она старалась приехать домой уже после того, как ужин был подан, и ела в кухне вместе с Роуз. Учитывая мрачную атмосферу, которая каждый вечер охватывала столовую, Джесси ничуть не жалела, что довольствуется остатками. Если верить Сисси, которой чаще всего выпадала неблагодарная задача присутствия у стола, хозяин сидел с одной стороны этого длинного великолепного стола, а хозяйка – с другой, и ели они в холодном, неприветливом молчании, разделенные бездной полированного дерева. Шелест резного подвешенного опахала да стук и звон посуды, когда Сисси меняла блюда, были единственными звуками, которые нарушали напряженную тишину.
Часто Джесси даже не трудилась возвращаться домой на ленч, когда Стюарт неизменно отсутствовал, а Селия ждала, чтобы наброситься на свою падчерицу, как паук на муху, за какой-нибудь воображаемый (а порой не такой уж и воображаемый) проступок. Поэтому Джесси брала с собой яблоко и ломоть хлеба и обнаружила, что ничуть не скучает по более плотным трапезам, которые когда-то занимали важное место в ее жизни.
Этот метод перекусывания урывками и на ходу вкупе с дополнительными часами, которые она проводила в седле, оказывал благоприятное воздействие на внешность Джесси. Так постепенно, сама почти не замечала этого, она худела и стройнела.
Каждое утро Стюарт вместе с Грейдоном Брэдшо работали в кабинете, занимаясь делами плантации. Большую часть дня Стюарт проводил, объезжая окрестные поля, вникая во все хозяйственные дела – от сбора хлопка и обрезки фруктовых деревьев до заботы о детях полевых работников в детской. Фарао, старший работник, который много лет работал под началом Брэнтли, обычно находился рядом со Стюартом. Фарао был крупным мужчиной, черным, как эбеновое дерево, с бугрящимися мускулами. Он разбирался во всех делах на плантации не хуже Брэнтли. Не будь он рабом, лучшего надсмотрщика для «Мимозы» нельзя было бы и пожелать.
В то время как Стюарт изучал сложности управления плантацией, Грейдон Брэдшо номинально осуществлял надзор, редко рискуя выезжать на раскаленные от жары поля. Джесси не часто видела нового франтоватого надсмотрщика, но много слышала о нем от слуг. Селия, по всей видимости, проводила значительную часть времени, помогая своему кузену ознакомиться со всеми делами. Зная Селию, Джесси не могла сказать, что ей это нравится. Хотя, с надеждой думала она, даже Селия вряд ли зайдет так далеко, чтобы изменять мужу прямо у него под носом с надсмотрщиком, который к тому же является ее двоюродным братом.
Или зайдет? Если она способна на такой безнравственный поступок, то Джесси от души надеялась, что мачеха, по крайней мере, будет осторожна. Взрыв, который последует, случись Стюарту поймать ее за ее любимой игрой, страшно даже представить. При всей своей доброте и обаянии Стюарт был слишком мужчиной, а Селия, нравится она ему или нет, его жена. Джесси прекрасно понимала, что Стюарт не из тех мужчин, которые позволят делать из них дурака. Она на себе испытала его крутой нрав. Вздумай Селия изменять ему, и он это обнаружит, Джесси не сомневалась, что мачеха горько пожалеет об этом.
Иногда Джесси не могла устоять против соблазна и вместе со следующим за ней по пятам Джаспером отправлялась со Стюартом объезжать поля. Он молча принимал компанию Джесси и большой собаки и даже задавал ей вопросы на различные темы: от почвенных условий до количества тюков хлопка, которые полевому работнику следует собрать задень. Джесси сама удивлялась, как много она знает. На большинство его вопросов она могла ответить по меньшей мере вполне связно.
– Разве тебе не следует носить шляпу? – спросил он однажды, обратив внимание на ее покрасневший нос и щеки. Стояла середина августа, день был жаркий, и солнце нещадно палило. Вокруг, сколько мог охватить взор, простирались акры хлопка, готового к сбору. Пушистые белые коробочки отражали солнце, отчего все вокруг казалось ослепительно ярким. Полевые работники были одеты в свободные рубашки из белой хлопковой материи, защищающие их от солнца и жары, и черные шерстяные брюки. Каждый работник брал по ряду и трудился, согнув спину и ловко перебирая пальцами. Мужчины пели негритянские духовные песни, чтобы работа шла быстрее. Низкое мелодичное звучание их пения было такой же неотъемлемой частью лета, как и жужжание пчел.
– Я никогда не ношу шляпу, – призналась Джесси, пожав плечами, больше интересуясь тем, кто победит в соревновании – первым дойдет до конца ряда, – которое устроили два молодых работника. Их пальцы двигались с молниеносной быстротой, когда они отрезали каждое растение и бросали коробочки в сумки, висящие за плечами.
– В будущем я хочу, чтобы ты носила. А пока возьми это. У тебя появятся веснушки, если не будешь осторожна, а мы не можем этого допустить. – Он был в широкополой соломенной шляпе. Несмотря на шутливый тон последних слов, он снял ее и нахлобучил ей на голову. Джесси была удивлена и тронута этим жестом. Она не привыкла, чтобы кто-то беспокоился о ее удобстве в ущерб своему собственному.