Выбрать главу

 Облаченная в пеньюар, вероятно, принадлежащий одной из ее сестер, она смирилась с мыслью, что придется здесь ночевать. Во всяком случае, сегодня. Независимо от того, придет ли за ней Эш или нет, она не собиралась проводить еще одну ночь в отцовском доме. То, что он зачал ее, еще не делает его ее отцом, не дает ему никаких отцовских прав. Услышав стук в дверь, она остановилась.

 - Кто там? – спросила она.

 - Грир и Клео, - послышалось в ответ.

 Маргарит одновременно почувствовала наплыв ликования и страха. Прошлая встреча со сводными сестрами прошла неловко, в основном, потому, что она хотела, чтобы их встреча была… чем-то. Всем.

 Она понимала, что это глупо. Как родственные узы могут завязаться с самой первой встречи? Она слишком многого ждала. К тому же она тогда с такой поспешностью выбежала из комнаты, что они, наверное, решили, что она не хотела иметь с ними ничего общего.

 - Входите, - пригласила она.

 Сестры, спотыкаясь, вошли в комнату, напоминая ей парочку нетерпеливых девчонок, которые, натыкаясь друг на друга, спешили к столу, уставленному пирожными и печеньем.

 - Возвращение блудной дочери! – воскликнула Грир, выступив вперед и став в театральную позу, уперев руки в бедра. Без сомнения, она бы выделялась в любой компании. Ее присутствие невозможно было не заметить, даже не принимая во внимание ее немодно загорелую, покрытую веснушками кожу и темно-рыжие волосы.

 - Может ты имела в виду блудного сына? – спросила Клео.

 Грир закатила глаза.

 - Воспользуйся воображением.

 - У тебя его на всех хватит, - ответила Клео.

 Маргарит переводила взгляд с одной девушки на другую. Кажется, теперь они получше узнали друг друга. И поэтому она чувствовала себя еще более далекой от них.

 Словно прочитав ее мысли, Клео выступила вперед и обняла Маргарит.

 - Мы так рады, что ты вернулась. Прости за то, что нарушили твое уединение. Джек сказал, что ты неважно себя чувствуешь, но мы не могли устоять и решили зайти. Наша предыдущая встреча была ужасно недолгой. О, но я признаю, что очень рада, что ты не уехала в Испанию. И все же, как жаль! Мы могли встретить вместе Рождество, – затараторила она.

 Грир неуклюже плюхнулась на кровать, будто собиралась задержаться надолго.

 - Я надеюсь, что ты останешься в этот раз подольше, - Грир выдернула невидимую нитку из покрывала. – Джек, несомненно, оценит дочку, которая пойдет навстречу его попыткам сватовства. Мы были не слишком послушными.

 - Грир, - укорила ее Клео. – Подожди немного. Он уже показал нам множество джентльменов.

 - А затем, полагаю, он познакомит нас с другими, потому что пока его попытки не увенчались успехом. Почему бы не познакомить нас с настоящим мужчиной и перестать пытаться свести нас с этими сопливыми щеголями?

 - Уверена, что со временем мы встретим подходящих джентльменов, - заверила ее Клео. – Ведь Джек так решительно настроен.

 Грир скривилась.

 - Ну, да, не все такие же юные, как ты. От воздуха этого города у меня чесотка. – Она почесала руку. – Я не могу оставаться здесь вечно.

 Клео закатила глаза.

 - Полагаю, что мы должны снова ограничить твои непомерные требования. Теперь ты захочешь, чтобы джентльмен владел загородным поместьем?

 - Вот это не такая уж плохая мысль, - пробормотала Грир, продолжая тереть руку, не обратив внимания или не заметив насмешку Клео. – Тебе бы тоже не мешало немного повысить свои требования. Неужели тебе не хочется чего-то большего, чем просто сбежать из перенаселенного гнезда, который ты называешь домом? Как бы тебе не надоело спать на одной кровати с двумя младшими сестренками, не забывай, что тебе придется делить постель с каким-то мужчиной… лучше выбрать мужчину, общество которого ты сможешь терпеть следующие лет пятьдесят.

 Маргарит смотрела на эту парочку, восхищенно слушая, очарованная тем, с какой готовностью они отдали свои судьбы в руки Джеку Хадли. В то же время это имело некий смысл. Судя по их замечаниям, она поняла, что ее сестрам в жизни выбирать особо не из чего.

 Клео заметила взгляд Маргарит и пожала худеньким плечиком с обреченным видом.

 И тут их внимание привлек громкий шум где-то в доме. Маргарит склонила голову на бок, стараясь услышать далекие голоса.

 - Что это? – спросила Грир, направляясь к двери. Кто-то поднимался вверх по лестнице, грохоча как табун лошадей.

 - Чертова геенна огненная! – прошипела Грир, выглядывая в коридор.

 И словно в ответ на это восклицание раздался мужской голос:

 - Маргарит! Маргарит, где ты?

 При звуке знакомого голоса ее сердце екнуло.

 - Эш, - прошептала она, чувствуя стеснение в груди.

 Грир недоверчиво посмотрела на Маргарит и спросила:

 - Ты его знаешь? Кто такой Эш?

 - Мой муж, - ответила Маргарит, с удивлением осознав, что было не так уж трудно произнести эти слова. Особенно теперь, когда она знала, что он ее не забыл.

 - Твой муж? С каких пор? – Клео покачала головой.

 - С тех пор, как он похитил меня отсюда в прошлый раз. – Она не стала уточнять, что похитить в тот вечер могли любую из них.

 Клео открыла рот от удивления, широко открыв глаза в ужасе.

 - Каков подлец! Мне его выгнать? – Грир сжала руки в кулаки, как будто готова была сама избить обидчика. И почему-то Маргарит не сомневалась в том, что Грир способна это устроить. Она очень находчивая женщина.

 - Приведи охрану! – воскликнула Клео, готовясь выскочить из комнаты за подмогой.

 Они услышали в конце коридора громогласный и непреклонный голос Джека, приказывающего своим людям выпроводить Эша из дома.

 - Маргарит! – снова проревел Эш, на сей раз полным отчаяния тоном.

 Маргарит проскользнула мимо Грир, тяжело и прерывисто дыша, с нетерпением желая увидеть своего супруга. Он пришел. Эш пришел за ней.

 При виде него все внутри у нее перевернулось. Он бился в руках нескольких прихвостней ее отца. Джек стоял рядом, побагровев от ярости.

 Эш рвался из рук своих захватчиков с неконтролируемым бешенством. Не сводя глаз с Джека, он прорычал, выплевывая слова:

 - Маргарит принадлежит мне. Тебе придется меня похоронить, чтобы не дать мне добраться до нее. – Он скривился и посмотрел со злостью и угрозой. – И даже тогда я приду за ней.

 Маргарит задрожала, услышав такое пылкое признание.

 Джека это еще больше вывело из себя. Он указал пальцем на лестницу.

 - Выведите его отсюда!

 Эш посмотрел на нее блестящими, живыми темными глазами на лице с красивыми чертами. Он напомнил ей ангела-мстителя, опасного и смертоносного в своей красоте.

 Его губы зашевелились, когда он тихонько произнес ее имя, обращаясь к ней одной.

 В груди больно сдавило, внутри все перевернулось. Она, спотыкаясь, бросилась вперед навстречу своей судьбе, сознавая, что, вполне возможно, ее ждет погибель. И ей было все равно. Он ей нужен, необходим, как воздух, в котором ей так долго отказывали.

 - Эш, подожди!

 - Маргарит, возвращайся обратно в свою комнату! – закричал Джек.

 Та повернулась к отцу и раздраженно заявила:

 - Вы ошибаетесь, если считаете, что можете мне приказывать.

 Он заморгал, услышав ее шипение, и махнул рукой в сторону Эша:

 - Ты же не думаешь, что он беспокоится о тебе.

 - Он же пришел сюда, верно? – возразила она, думая, что это что-то значит. Для нее в эту минуту это значило все.

 Джек расхохотался, окидывая ее холодными глазами, будто жалея.

 - Это касается только меня, а не тебя. Меня и его. Он пришел сюда, чтобы защитить свои интересы, чтобы получить большую часть нашей компании. Ты тут вообще не причем, глупая девчонка.

 Тут Эш вырвался на свободу, с ревом накинулся на Джека, ударив того кулаком в лицо с отвратительным треском.

 Маргарит аж подпрыгнула от того, как сильно он ударил, и поморщилась.