Выбрать главу

— И поэтому ты выбрала платье, которое сведет меня с ума. — Джейк сжал губы. — Разве ты не знаешь, что мне трудно просто смотреть на тебя даже в бесполом лыжном костюме? Как ты думаешь, что случится со мной от такого наряда?

Мэри отвернулась.

— У тебя свои проблемы, у меня свои. — Она направилась к двери. — Мы идем? Я хочу покончить с этим как можно быстрее.

— Я тоже. — Джейк открыл перед ней дверь — Это было ошибкой, Мэри.

— Я пыталась тебе это объяснить, но ты не хотел слушать.

— Похоже, теперь я буду тебя во всем слушаться.

Люди. Много людей — шумных, уверенных в себе.

Мэри стояла в роскошном холле казино и пыталась дышать глубоко и ровно.

В огромном помещении теснились женщины в вечерних платьях и мужчины в смокингах.

Оживленные голоса… Дым. Громкая музыка из примыкающего к залу бара…

— Мэри!

Она повернулась к Джейку и сбросила накидку.

— Где он?

— Мы договорились встретиться в холле — Джейк взглянул ей в лицо. — Все в порядке?

— Нет. — Мэри никак не могла перевести дыхание. — Но можешь об этом не беспокоиться.

— Не могу, — тихо сказал Джейк, беря ее за локоть. — Но это нужно сделать. Пойдем. — Он отдал накидку портье и повел Мэри через толпу к бару. — Спокойно, милая.

Спокойно? Мэри не хватало воздуха. Она задыхалась. Ее голова кружилась от звуков, смеха и разговоров.

В баре было еще хуже. Все до отказа было заполнено людьми. Дым, шум, музыка. Слишком много шума.

— Это мистер Данолд, Мэри.

Джейк остановился перед седеющим человеком в темно-синем деловом костюме. Она отсутствующе заметила, что у него загорелая кожа и красивые карие глаза.

Мэри услышала, как сама отвечает соответствующей случаю вежливой фразой, потом они прошли в другой конец зала и устроились на обитом кожей угловом диванчике.

Джейк и Данолд разговаривали.

Мэри сидела с застывшей на губах улыбкой.

Рев музыки… Звон посуды… Смех… Оглушающий шум…

Данолд что-то спросил у Мэри. Она поняла, что не слышит его, и ее охватила паника.

Внезапно весь шум куда-то исчез. Мэри не слышала ничего!

Джейк что-то ответил, а потом Данолд встал, говоря что-то еще. Мэри видела, как двигались его губы, но не могла понять ни слова.

Она улыбнулась и пробормотала что-то вежливое.

Данолд ушел.

Джейк наклонился к ней, что-то настойчиво говоря.

Мэри не слышала его!

Она не слышала ничего, кроме гулкого биения своего сердца.

Мэри вскочила и побежала через бар. Люди удивленно смотрели на нее, когда она проталкивалась к выходу.

Она больше не слышала музыки.

Она не слышала голосов.

Она не слышала ничего, и тишина ужасала ее больше, чем шум.

Мэри выскочила на улицу. Швейцар поднес к губам свисток, вызывая такси.

Она не слышала этого.

Она бежала, и слезы текли по ее щекам.

Свет фар осветил заледеневшую улицу, ослепляя Мэри. Яркий свет отразился от покрытого снегом тротуара.

Чья-то рука схватила ее за плечо. Мэри попыталась сопротивляться.

Джейк. Это был Джейк.

Он держал ее, говорил с ней, прижав губы к ее виску.

— …Напугала меня до смерти. Мэри слышала его!

Она вздохнула с облегчением, поняла, что у нее больше нет сил, и буквально повисла на Джейке, крепко его обнимая.

— Все в порядке, Мэри. — Джейк тщетно пытался ее успокоить. — Все хорошо.

— Ни черта у меня не в порядке, — прошептала Мэри. — Что сказал мистер Данолд?

— Ты была великолепна. — Джейк вытирал платком ее мокрую щеку. — Данолд наговорил тебе кучу комплиментов.

Она судорожно рассмеялась.

— Я думала, что оглохла. Я ничего не слышала.

— Истерия.

— Но я не истеричка.

— Ты просто испугалась, — мягко сказал Джейк. — Спряталась от всего, чего не хотела слышать… У меня чуть не случился сердечный приступ.

— Это пошло бы тебе на пользу. — Мэри взяла платок и сама вытерла лицо. — Ты не должен пытаться лечить чужие фобии, не будучи готовым к неожиданным результатам.

— Нет, должен! Я не мог позволить тебе оставаться такой.

— А ты не мог придумать менее болезненный способ? Скажем, отвести меня в местный «Макдоналдс» в три часа утра?

— Не думаю, что у тебя все настолько плохо, — покачал головой Джейк. — Когда ты ходила за «Принцессой Бургундии», на улицах было намного больше людей, чем сегодня в казино.

Мэри с удивлением поняла, что Джейк прав. Ее ощущения тогда были неприятными, но она не испытывала ничего похожего на только что пережитое потрясение. Очевидно, ее психика нашла столь неожиданный способ защиты.

— Боже мой, я действительно чуть не стала параноиком!

Джейк снял смокинг и набросил на ее обнаженные плечи.

— Единственное, что тебе сейчас угрожает, это переохлаждение. Пойдем, я отвезу тебя домой.

— Нет.

Он остановился и перестал застегивать пуговицы смокинга.

— Нет?

— Я хочу вернуться в казино. — Увидев на его лице потрясение, Мэри попыталась улыбнуться. — На самом деле мне не очень хочется туда идти. Но я должна.

И она направилась обратно через улицу к казино.

Джейк догнал ее.

— Не делай этого, Мэри. Если не для себя, подумай хотя бы обо мне. Не уверен, что я готов к этому.

— Ты? Это я дрожу от страха. Я думала, что сойду с ума в этом зале. Но я не собираюсь сдаваться. — Она остановилась возле казино, расстегнула смокинг и отдала его обратно Джейку. — Лучше тебе его надеть. Я слышала, это престижное место. Не думаю, что тебя пустят внутрь без пиджака или галстука.

— Меня пустят. Правила здесь устанавливаю я.

— Я это заметила. — Мэри с усилием улыбнулась. — Но не для меня.

— Я должен был понять это раньше. — Джейк улыбнулся и протянул ей руку. — Возьмешь меня за руку? Мне хочется хоть как-то поддержать тебя.

Мэри вложила свою ледяную руку в его и, ощутив надежную поддержку, почувствовала уверенность в своих силах.

— Готова? — спросил Джейк.

Мэри кивнула и двинулась к прозрачной двери, которую открыл перед ними швейцар.

Шум… Люди… Музыка…

Ужас сдавил ей горло, а сердце забилось в два раза быстрее.

Джейк сжал ее руку.

— Может, сбежим?

Мэри поняла, что смеется, и ее напряжение сразу же спало.

— Ни за что. Мы идем в бар.

— Ты уверена?.. Пяти минут хватит?

— Пятнадцать. — Мэри решительно направилась к бару.

— Если ты настаиваешь. Но я все равно буду как на иголках. Кстати, об иголках. Я никогда не рассказывал тебе, как попал в плен к племени зулусов и они бросили меня в муравейник?

— К зулусам? — Ее глаза расширились. — Когда это было?

— Мне было девятнадцать. — Джейк усадил ее за столик. — Я был наемником. Случайно оторвался от своего подразделения и наткнулся на это дикое племя. Им совсем не понравилось, что я гуляю по их охотничьим угодьям, поэтому они потащили меня к муравейнику. Это их ритуальный способ избавления от…

Мэри обнаружила, что наклонилась к Джейку, стараясь не пропустить ни звука. Даже если он на ходу сочинил эту историю, это было как раз то, что было нужно ей в данную минуту.

— И поэтому они намазали меня медом… — Джейк взглянул на часы. — Время вышло. — Он взял Мэри за руку. — Пойдем.

— Ты не можешь остановиться на этом, — запротестовала она, когда он почти тянул ее через холл. — Итак, ты был привязан к колышкам, окружен зулусами, и тебя намазали медом. Как же ты выбрался оттуда?

— А я и не выбрался. — Джейк забрал у портье накидку Мэри и накинул ей на плечи. — Не будь глупой. Никто не может найти выход из такой ситуации.

— Тогда как же… Ты все наврал!

— Я просто упражнялся в своем таланте рассказчика. Почувствуй разницу. — Ведя ее на улицу, Джейк ухмыльнулся. — Должен же я был что-то делать все то время, которое ты решила провести в баре.