Пока это нравится самому Джейку, подумал Бруно без всякого раздражения. Когда Джейк что-нибудь решал, он становился совершенно непреклонным. Он использовал свою способность убеждать людей, и умение вести за собой, и весь свой незаурядный ум, чтобы изменить обстоятельства в свою пользу. Даже если он сдохнет на этих чертовых лыжах, подумал Бруно, Джейк будет видеть, что он радуется этому. Почему бы и нет? Как хорошо, что Джейк наконец-то возвращается в прежнее состояние. Он не был таким оживленным уже три года, с тех пор, как Мэри Харланд погибла в этой чертовой авиакатастрофе.
— Если тебе не нравится кататься на лыжах, мы могли бы попробовать параплан, — не открывая глаз, предложил Джейк с невозмутимым выражением лица. — Летать над Альпами — это, наверное, совершенно…
— Лыжи, — быстро сказал Бруно. — Никаких парапланов. Лучше лыжи.
Лицо Джейка озарила улыбка, и он открыл глаза.
— Тебе это понравится, приятель, вот увидишь. Скользить вниз по склону. Ветер в лицо… Смотри!
Посреди дороги стояла женщина.
Бруно тоже увидел ее. Он успел вывернуть руль, джип выехал на обочину, колеса увязли в песке. Лучи фар как сумасшедшие плясали на дюнах, машина дрожала от резкой остановки.
Джейк быстро отстегнул ремень безопасности.
— Идиотка! Мы могли бы перевернуться. Она, должно быть, приняла что-то… Черт, вся эта проклятая страна — опиумный рай! — Большими шагами он направился к женщине, а та все еще стояла на темной дороге.
Чен поднялся и сел на заднем сиденье.
— Бруно, это не самый лучший способ будить людей.
Бруно опустил боковое стекло.
— С ней все в порядке? Я не ударил ее?
— Если даже и так, это не твоя вина, — отозвался Джейк. — Послушайте, леди, если вы перебрали гашиша и вам так хочется убить себя, это ваше личное дело, но держитесь подальше…
Женщина покачнулась и упала на землю.
— Что за черт! Бруно, принеси фонарик и аптечку.
— Я сбил ее? — Бруно повернулся и полез под сиденье. — Джейк, я не почувствовал удара.
— Сейчас разберемся. — Джейк опустился перед женщиной на колени. — Мне кажется, она без сознания.
Женщина лежала на боку, раскинув голые руки. На ней были рваные темные штаны и туника. Темное облако спутанных волос закрывало лиио.
Бруно включил электрический фонарик, опускаясь рядом с Джейком.
— Почему это должно было случиться именно сейчас? Ты не можешь ввязываться в это дело, Джейк. Мы отвезем ее в клинику на пути к гавани.
— Нет.
— Что значит «нет»? Паллал будет…
— Погляди на ее руку.
Бруно поднес фонарь ближе к руке женщины. На кисти была татуировка — двузначное число.
— Балахар. — Женщина была заключенной из Балахара — специальной тюрьмы Паллала для политзаключенных. Ужасные истории о пытках и мучениях в Балахаре рассказывали повсюду и чаще всего — шепотом.
— Ты думаешь, Паллал освободил ее, чтобы она погибла в пустыне?
— Ты когда-нибудь слышал, чтобы Паллал отпускал своих пленников? Она, должно быть, каким-то чудом сбежала. Бог знает, как. Тюрьма в двадцати с лишним милях отсюда. — Джейк протянул руку. — Дай мне аптечку.
— Принцесса… — Слово было сказано совсем тихо, словно выдох слетел с ее губ.
Джейк внезапно замер. Бруно взглянул на его лицо. Джейк сильно побледнел, губы его были плотно сжаты.
— Джейк!
— Переверни ее, — коротко распорядился Джейк.
Бруно осторожно перевернул женщину на спину. Спутанные волосы упали назад, открывая тонкое изможденное страданиями лицо. Глаза несчастной окружали темные тени, а губы были настолько воспаленными и потрескавшимися, что струйка крови запеклась на подбородке.
— Ты не узнаешь ее?
Было в лице женщины что-то смутно знакомое, но Бруно не мог понять, что именно.
— А ты узнаешь?
— Да. — Джейк протянул руку и начал ласково гладить ее юл осы. — Мэри…
Синие глаза, проницательный взгляд. Глаза, которые она знала давно, слишком давно.
— Все в порядке, Мэри. Ты теперь в безопасности, милая.
Низкий мужской голос, легкий акцент кокни. Этот голос она тоже знала, но ей пришлось долго добираться к своей памяти сквозь туман, окутавший ее сознание.
— Джейк?
— Правильно. — Он сжал ее исхудавшую руку, лежащую на покрывале. — Ты скоро поправишься. У тебя было обезвоживание организма, и ты лежала под капельницей, но врач сказал…
— Врач! — Волной нахлынула память и вместе с ней паника. Мэри резко села, ее глаза расширились от ужаса. — Не надо было звать врача. Он передаст Паллалу. Ты не должен был…
— Тише, — успокоил ее Джейк. — Никто ничего не узнает. Карло — мой друг, и он любит Паллала и его дружков не больше, чем я. Я и раньше прибегал к его помощи.
— Давно я здесь?
— С прошлой ночи.
Мэри оглядела себя и обнаружила, что одета в нечто зеленое и шелковистое. Сколько времени прошло с тех пор, как она носила что-то, кроме грубой тюремной одежды? Она осмотрела маленькую комнату. Обстановка была приятной, но весьма скромной — кровать, на которой она лежала, на полу персидский ковер, китайский лакированный шкаф возле узкого длинного окна.
— Где мы?
— В доме моего друга Гассана Далмара. Он когда-то работал на меня. Мы в его комнате над его кафе в районе Касба в Тарболе. Тебе не о чем беспокоиться. Ты здесь в безопасности. Полиция не трогает жителей Касбы. Им не хочется рисковать своей жизнью, появляясь в этой части города.
Мэри знала, что это правда. Хотя она жила на верхнем берегу залива, в богатом квартале, она многое слышала об узких темных улицах Касбы, скрывающих тысячи секретов. Но Джейк был не прав — она не была в безопасности. И не будет в безопасности, пока…
Мэри опустила ноги на пол.
— Где моя одежда? Я не могу оставаться здесь. Есть кое-что, что мне надо сделать.
Джейк попытался удержать ее:
— Боже мой, ты же еще очень слаба! Немедленно обратно в постель! Ты никуда не пойдешь.
Она ощупала трубочку в своей руке.
— Со мной все в порядке. У меня нет на это времени. Я должна…
— Я тебя никуда не отпущу. — Джейк схватил Мэри за плечи и посмотрел на нее. — Даже если ради этого мне придется связать тебя. Поняла?
Его взгляд был почти гипнотизирующим. Она поколебалась и затем медленно опустилась обратно на подушки.
Джейк бережно подоткнул одеяло. Странно: его лицо не выражало ничего особенного, но руки дрожали. Он опустился на стул возле кровати.
— У меня есть к тебе несколько вопросов, а потом я дам тебе отдохнуть. Хорошо?
Мэри настороженно кивнула.
— Ты знаешь, кто я? Она снова кивнула.
— Ты… была мертва. — Его голос сорвался. — Считалось, что ты и твой отец погибли в авиакатастрофе в пустыне три года назад. Когда ты не пришла ко мне на следующий день, я отправился в твой дом. Слуги сказали, что ты неожиданно улетела с отцом из Саид-Абабы на пару дней. Той ночью в теленовостях объявили, что найдены сгоревшие останки самолета, принадлежавшего компании Хар-ланда. — Он помолчал. — Можно сказать, это было для меня тяжелое время.
— Для меня тоже, — сказала Мэри невыразительно. — Той ночью я попала в Балахар.
— Что случилось?
— Паллал хотел кое-чего добиться от моего отца, но у него ничего не получилось. Тогда Паллал убил его. Папа уже был мертв, когда ты привез меня домой тем вечером. Паллал обыскивал дом и… — Она покачала головой. — Тут пришла я.
— Итак, он отправил тебя в Балахар и устроил катастрофу, чтобы снять с себя подозрения. — Джейк прикрыл глаза, чтобы она не заметила в них ярости. — И ты была там эти три года?
Он кажется сильно взволнованным, отстранен-но подумала Мэри. Она всегда думала, что человек с такой биографией должен быть более сдержанным и хладнокровным.
Джейк открыл глаза.
— О Балахаре ходят страшные слухи, — сказал он глухо. — Они причиняли тебе боль?