Ангус достал из кармана пальто монету и протянул вперед.
— Моя жена очень замерзла, и, принимая в расчет ее деликатное состояние, я хотел бы, что бы она как следует и вкусно поела.
— Деликатное состояние? — задохнулась от негодования Маргарет.
Ангус усмехнулся и подмигнул ей.
— Ну же, любимая, ты же не думала, что сможешь долго это скрывать?
— Мои поздравления вам обоим! — вмешался хозяин гостиницы. — Это ваш первенец?
Ангус кивнул.
— Теперь понимаете, почему я настаиваю? — сказал Ангус, обнимая при этом Маргарет за плечи. — Она такая хрупкая леди.
Эта «хрупкая» женщина тут же ткнула его локтем в живот. Довольно сильно.
Хозяин, должно быть, не услышал стона, потому, что выхватил монетку и одобрительно кивнул.
— Конечно, конечно, — пробормотал он. — Я сейчас разбужу жену, и она сможет придумать, чем горяченьким вас накормить.
— Прекрасно!
Хозяин пошел вперед, а Ангус за ним, но был отстановлен Маргарет, которая отнюдь не деликатно дернула его за пальто.
— Вы сошли с ума? — прошептала она.
— Мне кажется, что мы уже обсуждали мое здравомыслие, и нашли его вполне приемлемым.
— Я так не думаю, — выдавила она.
Он нежно погладил ее по плечу.
— Постарайся не споткнуться. Это может навредить малышу.
Маргарет сжала кулаки, пытаясь удержаться и не стукнуть его как следует.
— Прекратите говорить о ребенке, — прошипела она. — И я не собираюсь жить с Вами в одной комнате.
— Я не вижу другого выхода.
— Я не…
Он взял ее за руку.
— Не говорите, что собираетесь ночевать под дождем. Я Вам просто не поверю!
— Вы можете переночевать на улице.
Ангус выглянул в окно. Капли дождя громко стучали в стекла.
— Я так не думаю.
— Если бы вы были джентльменом…
Он хохотнул.
— Ох, но я никогда не говорил, что джентльмен!
— Как же тогда понимать все, что вы говорили о защите женщин? — потребовала ответа Маргарет.
— Я говорил, что мне не нравится, когда женщин обижают или оскорбляют. Но я никогда не говорил, что хочу спать под дождем и получить из-за Вас воспаление легких.
Хозяин гостиницы, который уже прошел далеко вперед, остановился и развернулся, когда понял, что постояльцы за ним не идут.
— Так вы идете? — спросил он.
— Да, да, конечно, — тут же ответил Ангус. — Мы кое-что решаем с женой. Кажется, ей очень хочется хаггиса.
Рот у Маргарет приоткрылся, понадобилось несколько попыток, прежде чем ей удалось сказать:
— Мне не нравиться хаггис.
Ангус ухмельнулся.
— Я так и подумал.
— Ох! — воскликнул хозяин с широкой улыбкой. — Точно как моя жена. Каждый день ела хаггис, когда была в ожидании, и подарила мне четырех прекрасных сыновей.
— Чудесно, — сказал Ангус с дерзкой улыбкой. — Я это запомню. Мужчине необходимы сыновья.
— Четыре, — наполнил ему хозяин, раздуваясь от гордости. — Целых четверо сыновей.
Ангус похлопал Маргарет по спине.
— Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова.
— Ох уж эти мужчины, — пробурчала Маргарет, отшатываясь от его дружеского похлопывания. — Стая глупых павлинов.
Но мужчины уже не слышали, будучи вовлечены в исконно мужской разговор, и Маргарет ожидала, что они в любой момент могут поспорить, кто дальше закинет шест, копье или что-то вроде этого. Она сложила руки груди и простояла так, наверное с минуту, прежде, чем Ангус покровительственно к ней обратился.
— Так решено, моя любовь, на обед хаггис?
— Я собираюсь вас убить, — прошипела она. — И буду это делать очень медленно.
Ангус подтолкнул ее и кивнул головой в сторону владельца гостиницы, что бы обратить ее внимание.
— Я была бы рада, — процедила она. — Это мое любимое блюдо.
Хозяин аж просиял от ее слов.
— Вот это женщина то, что надо. Ничего так не идет, под выпивку, как хороший хаггис.
— Один запах может отпугнуть самого дьявола, — пробурчала Маргарет.
Ангус рассмеялся и крепче сжал ее руку.
— Вы должно быть шотландка, — продолжал разглагольствовать хозяин, — если так любите хаггис?
— Почти, — чопорно ответила Маргарет, отдергивая руку. — Я — англичанка.
— Какая жалость, — посочувствовал хозяин и обернулся к Ангусу. — Но думаю, что если уж вам пришлось жениться на соссенах, то, по крайне мере, выбрали достойную, любящую хаггис.
— Я отказывался просить ее руки, пока она не попробовала хаггис, — торжественно сообщил Ангус. — И не повел бы под венец, если бы не был твердо уверен, что он ей понравился.
Маргарет стукнула его по плечу.
— И за характер тоже, наверное, — захохотал хозяин. — Мы сделаем из нее все же хорошую шотландку.
— Надеюсь, — согласился Ангус и с явным акцентом обратился к Маргарет, — надо будет научить ее драться получше.
— Слабовата? — со знающей улыбкой спросил хозяин.
— Точно.
Маргарет заскрипела зубами.
— Сэр, — как только могла, сладко обратилась она к хозяину. — Вы не могли бы показать мне мою комнату? Я ужасно устала и хотела бы привести себя в порядок перед ужином.
Хозяин поспешил вверх по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам, а Ангус, на несколько шагов позади, завершал шествие, и несомненно надсмехался над ее бегством.
— Это здесь, — сказал хозяин, открывая дверь в небольшую, но чистую комнатку с умывальником, ночным горшком и односпальной кроватью.
— Спасибо, сэр, — сказала она вежливо. — Я Вам очень благодарна.
С этими словами она прошла в комнату и захлопнула дверь. Ангус зашелся от смеха, но поделать уже ничего не мог.
— Ох, мистер, Вы теперь в беде, — посочувствовал хозяин.
Смех Ангуса через несколько мгновений прекратился.
— Как Вас зовут, добрый человек?
— Маккаллум. Джордж Маккаллум.
— Очень приятно, Джордж, и я думаю, что вы правы.
— Иметь жену, — философски заметил Джордж, — тонкая наука.
— А я до этого дня и не знал.
— На ваше счастье, — сказал Джордж с плутовской улыбкой, — у меня есть еще и запасной ключ.
Ангус усмехнулся и бросил еще одну монету, а затем поймал ключ, брошенный ему хозяином с невинным выражением на лице.
— Вы — хороший человек, Джордж Маккаллум!
— Да, — уходя подтвердил Джордж. — Это я постоянно твержу своей жене.
Ангус рассмеялся и спрятал ключ в карман. Он приоткрыл дверь на несколько дюймов и поинтересовался:
— Вы одеты?
Ответом ему был громкий удар о дверь. По-видимому ее ботинок.
— Если Вы не ответите по другому, то я войду.
Он заглянул в комнату и тут же отпрянул от нее, так как в него полетел второй ботинок в опасной близости от головы. Снова заглянув в комнату и убедившись, что швырять ей больше нечего, он зашел в комнату.
— Вы не против, — с еле сдерживаемой яростью обратилась она к нему, — объяснить, что, черт побери, заставило Вас нагородить столько чуши?
— Что Вы имеете в виду? — поинтересовался он.
Она полоснула его возмущенным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит невероятно привлекательно с порозовевшими от гнева щеками, но мудро решил воздержаться на время от комплементов.
— Ну, хорошо, — сказал он, не в силах скрыть усмешку. — Ладно, хотя не думаю, что нужно объяснять очевидное…
— Нужно!
Он пожал плечами.
— У Вас сейчас не было бы крыши над головой, если бы Джордж не подумал, что Вы моя жена.
— Это неправда, и кто такой Джордж?
— Хозяин гостиницы, и это абсолютная правда. Он не дал бы нам комнату, если мы не женаты.
— Конечно, дал бы, — бросила она. — Мне бы дал, а Вас вышвырнул.
Ангус с глубокомысленным видом почесал голову.
— Я не был бы так уверен, мисс Пеннипакер. В конечно итоге, это у меня есть деньги.
Она взглянула на него с неприязнью. И Ангус наконец, смог рассмотреть какого цвета у нее глаза. Зеленые. Чудесный цвет с оттенком молодой зелени.