Выбрать главу

— А ты чувствуешь себя могущественным? — полюбопытствовала она. — Когда ты идешь, с тобой все здороваются, мне бы это понравилось.

Фернандо немного покоробила последняя фраза.

— В самом деле тебе бы это понравилось? — спросил он.

Исабель спохватилась и осеклась.

— Да, с тех пор, как я занялась семейными делами, — печально сообщила девушка и, помолчав, добавила: — Мне нравится все, что связано с предпринимательством.

— Это хорошо.

— Я хочу спросить.

— Да.

— Ты не хочешь, чтобы я стала твоим помощником по распродажам? — спросила Исабель.

— Нет, ради Бога, вот это — нет! — всполошился Фернандо и даже привстал. — Нет, нет, на фирме работать буду я.

— Почему?

— Ты будешь работать дома, — улыбнулся Фернандо, — и отдыхать.

Исабель покорно кивнула.

— Но раз речь зашла о работе, — по-деловому сказал он, — то мне надо работать, а тебе ехать домой.

— Хорошо.

Фернандо проводил Исабель до двери и спросил:

— Как ты думаешь, если я заеду за тобой часов в восемь вечера…

— Нет-нет, — возразила она, — давай сделаем так… — Исабель положила руки на плечи Фернандо. — Я приеду одна, а ты будешь меня ждать.

— Точно?

— Да. А ты встречай приглашенных.

— Но ты не обманешь моих надежд? — в шутливом тоне поинтересовался Салинос.

— Нет, этого не произойдет.

— Хорошо.

— До свидания.

— До вечера.

Фернандо поцеловал Исабель и, проводив ее изящную фигурку жадным взглядом, задумался о сегодняшнем вечере, где он должен будет представить родственникам и близким друзьям свою невесту…

2

С раннего утра в доме Фернандо Салиноса шли приготовления к предстоящему торжественному вечеру, на котором должна была быть представлена невеста хозяина дома, загадочная и неизвестная Исабель Герреро. Особняк походил на потревоженный муравейник, где каждый знал в точности, что и как делать.

Домашняя прислуга сбилась с ног, да одной ей бы и не справиться, если бы не нанятые специально для этого праздника повара, официанты, слуги…

Точные и короткие указания Барнет исполнялись быстро и беспрекословно. Большую помощь ей оказывал Лоренцо. Только Тереза не очень-то вписывалась в общую картину. Она хотела везде поспеть, но своим присутствием лишь мешала и будоражила всех домочадцев. В конце концов Терезе надоело играть роль первой скрипки, и она удалилась в свои покои, чтобы заняться собой и своим туалетом.

Окружающие облегченно вздохнули, и дело пошло быстрее…

* * *

Тереза Салинос была уже почти готова, хотя до прихода гостей еще оставалось добрых два часа. Она вертелась перед зеркалом, когда в ее спальню вошла Барнет.

— Можно?

— Да-да.

— Сеньора Тереза, к вам пришли.

— Кто?

— Сеньора Сильвина дожидается внизу.

— Хорошо, — махнула рукой хозяйка, — я сейчас спущусь.

Домоправительница покинула комнату Терезы, а немного погодя оттуда вышла и сама Тереза.

— Сеньора, вам нравится, как идет подготовка? — поинтересовался Лоренцо у встретившейся ему Терезы.

Сеньора Салинос окинула хозяйским взглядом зал и осталась довольна.

— Прекрасно, Лоренцо, — похвалила она, — остались кое-какие детали, не так ли?

— Не беспокойтесь, — заверил слуга хозяйку и обратился к остальной прислуге: — Девочки, прошу вас, поторопитесь!

— Мне кажется, что розы, — заметила Тереза, — подойдут лучше.

— Конечно, — согласилась Барнет.

— Божественно, у вас, как всегда, превосходно, Барнет.

— Спасибо, сеньора.

— Можете продолжать, — распорядилась Тереза и подошла к своей подруге.

Тереза и Сильвина расцеловались, незаметно оценивая наряды друг друга.

— Сильви, как ты замечательно поступила, приехав так рано!

— Как дела, Тереза?

— Прекрасно!

Тереза всплеснула руками и заговорила-запела, как это умеют только женщины, уже явно осматривая наряд подруги.

— Красавица, — произнесла Тереза, — вы только взгляните на нее, какая очаровательная девочка!

Сильвина и впрямь была красавица: смуглая, стройная, с большими карими глазами и красиво очерченными губками. Светлое длинное платье с огромным вырезом на спине выгодно оттеняло ее нежную кожу. Сильвина непринужденно смеялась, кокетливо обмахиваясь веером.

— Я приехала пораньше, чтобы узнать о продаже с торгов дома невесты, — язвительно сообщила она. — Я не могла в это поверить!

Тереза слегка нахмурилась.

— Хоть распродажу и отменили, но это был позор, — вздохнула хозяйка, — представь себе огромное объявление на доске: «Особняк Герреро — распродажа по судебному постановлению»!