— Все ли оплачено и нет ли у нас задолженности?
Бернарда удивилась такому вопросу. Еще никогда такого не случалось, чтобы сеньора Тереза интересовалась счетами. Обычно этим занимался сеньор Фернандо.
— Я просматривала их только вчера, — ответила Бернарда. — Все полностью оплачено, и никаких задолженностей у семьи Салинос нет.
— Ну что ж, прекрасно! — обрадовалась сеньора Тереза. — Я об этом спрашиваю потому, что хочу потратить некоторую сумму из семейного бюджета.
— Вы хотите сделать какую-нибудь покупку? — поинтересовалась Бернарда.
Сеньора Тереза улыбнулась.
— Да, Бернарда, вы угадали, — сказала она и при этом посмотрелась в зеркало. — Я хочу заказать парочку платьев у месье Диора.
— У месье Диора?
— Да, Бернарда. Пора мне уже поменять свой гардероб и приобрести что-нибудь необычное.
— Я рада за вас, сеньора Тереза, — сказала Бернарда. — Но, может быть, вы подождете приезда сеньора Фернандо? Неизвестно, как он отнесется к вашей покупке.
— Когда он вернется — дело уже будет сделано.
— Тогда вы что-нибудь закажете и для сеньоры Исабель?
— Для Исабель? — удивилась Тереза.
— Да. Может, это тогда смягчит реакцию сеньора Фернандо.
— Возможно, — задумчиво сказала Тереза. — Но у Исабель есть муж, и пусть он о ней заботится. — Она вдруг вопросительно посмотрела на Бернарду и тихо добавила: — А почему вас так заботит сеньора Исабель? В последнее время я не однажды это за вами замечала.
— Нет-нет, что вы, сеньора! — поспешно ответила Бернарда. — Я просто подумала, что для вас так будет лучше.
— Вы лучше следите за счетами, Бернарда, — отрезала Тереза. — Следите за порядком в доме, а не суйтесь ко мне с советами.
— Как скажете, сеньора. Просто я думала, что так будет лучше.
Сеньора Тереза, не проронив больше ни слова, ушла. Как только за ней затворилась дверь, Бернарда сразу изменилась в лице. Скулы на щеках заострились, взгляд ожесточился.
— Ничего, — сказала она вслух. — Будет еще и на нашей улице праздник! Я никому не позволю обидеть Исабель. Вы еще узнаете, кто такая служанка Бернарда…
Она подошла к окну: садовник уже ушел, и на землю спускались первые сумерки. Бернарда возвратилась к дверям и, открыв их, громко позвала:
— Дворецкий! Лоренцо, где ты?!
Через несколько минут в ее кабинет пришел Лоренцо.
— Вы меня звали, сеньора? — спросил он.
— Да, Лоренцо.
— Чем могу служить?
— Ты не знаешь, Лоренцо, когда должны вернуться сеньор Фернандо и сеньора Исабель?
— Нет, сеньора.
— Как же так?!
— Когда уезжали, они не назвали точной даты.
Бернарда занервничала.
— Ну сколько может, Лоренцо, сколько может длиться этот медовый месяц? — спросила она.
— Все зависит от людей, — медленно проговорил Лоренцо. — У меня, к примеру, его не было никогда. А у вас?
— Это не твое дело! — зло бросила Бернарда.
— Как знаете.
— Ты лучше выясни в офисе сеньора Фернандо точную дату их возвращения.
— Извините, сеньора, — скромно заметил Лоренцо. — Но зачем вам это надо знать?
— Мне нужна сеньора Исабель.
— Сеньора Исабель?
— Да. И запомни, Лоренцо. Мне всегда нужна сеньора Исабель! Я страдаю, когда долго ее не вижу. А я не люблю страдать, и еще меньше люблю рассказывать дворецкому о моей жизни. Ты понял?
— Понял, — невнятно ответил Лоренцо.
— Если понял, тогда иди, — указала Бернарда ему на дверь. — Помни, мне нужно знать точную дату их приезда.
Фернандо застал Исабель в унылом настроении. Она сидела у окна в кресле-качалке и тихонько покачивалась, погруженная в размышления. Не желая расставаться со своими фантазиями, она отвечала скупо или старалась промолчать.
— Что с тобой, Исабель? — немного погодя спросил Фернандо, заметя ее грустную молчаливость.
— Ничего, — бросила она. — Я себя неважно чувствую.
— Ты не больна, надеюсь? — спросил Фернандо, подойдя к ней.
— Да нет! — почти с раздражением отозвалась Исабель. — Просто мне не по себе.
— Очень жаль, — огорчился Фернандо. — Марио приглашает нас на ужин. Он завтра уезжает.
— Мне не хочется, — безразлично сказала Исабель. — Здесь так грустно, и надо сказать, что мне это путешествие уже надоело.
— Вот как, — сказал Фернандо. — Но мы не можем уехать сейчас. Я тебе все уже объяснял.
События развернулись иначе, чем ожидала Исабель. Когда Марио уехал, его номер недолго пустовал, вскоре туда переехала очень красивая молодая женщина с мужем. Исабель познакомилась с этой четой. Знакомству способствовало то, что оба номера обслуживались одним грузовым лифтом. Это полезное сооружение служило для подачи наверх присылаемых из магазинов покупок и для отправки вниз всевозможных хозяйственных отбросов. Всякий раз, когда швейцар подавал звуковой сигнал, хозяйки обоих номеров подходили к дверце лифта и сталкивались лицом к лицу. Однажды утром, когда Исабель подошла взять из лифта газету, новая соседка, красивая темноволосая женщина лет двадцати пяти, вышла из своего номера, очевидно, с той же целью. На ней был пеньюар, накинутый поверх ночной сорочки, волосы ее были растрепаны, но она казалась такой хорошенькой и такой симпатичной, что сразу понравилась Исабель. Соседка лишь смущенно улыбнулась, но этого было вполне достаточно. Исабель тотчас подумала, что было бы очень приятно познакомиться с нею. Она тогда не знала, что эта же мысль мелькнула и у той женщины, которая пришла в восхищение от наивного личика Исабель.