Выбрать главу

22. Азатот

Я вторгся с вездесущим бесом в паре Из мира измерений — за Предел, Туда, где нет ни времени, ни твари, Но только Хаос, бледен и дебел. Непризнанный ваятель мирозданья, Он быстро и бессвязно бормотал Какие-то глухие заклинанья И сонм крылатых бестий укрощал. В его когтях надрывно голосила Бесформенная флейта в две дыры — Не верилось, что в звуках этих сила, Которой покоряются миры. «Я есмь Его глашатай!» — дух съязвил И божеству затрещину влепил.

23. Мираж

Не знаю, есть ли он на самом деле, И где — на небесах иль на земле — Тот край, которым грежу с колыбели, Седых столетий тонущий во мгле. Закрыв глаза, я вижу цитадели, И ленты рек, и церковь на скале, И переливы горней акварели, Точь-в-точь как на закате в феврале. Я вижу заболоченные дали, Слежу за тенью птичьего крыла И слышу звон, исполненный печали, Со стороны старинного села. Но где тот чародей, что скажет мне, Когда я был — иль буду — в той стране?

24. Канал

В одном из снов я посетил район, Где вдоль домов, ограбленных нуждой, Тянулся ров, заполненный водой, Густой, как кровь, и черной, как гудрон. От вялых струй дух тлена исходил, Стесняя грудь предчувствием беды, И лунный свет сочился на ряды Пустых жилищ с осанкою могил. Ни стук шагов, ни скрип оконных рам Не нарушали мрачной тишины — Был слышен только мерный плеск волны, Уныло льнущей к мертвым берегам. С тех пор, как мне приснился этот сон, Меня терзает мысль: не явь ли он?

25. Сен-Тоуд

(Собор Святой Жабы)

«Сен-Тоудского звона берегись!» — Услышал я, ныряя в тупики И переулки к югу от реки, Где легионы призраков вились. Кричал одетый в рубище старик, Который в тот же миг убрался прочь, А я направил шаг в глухую ночь, Не ведая, что значил этот крик. Я шел навстречу тайне и дрожал, Как вдруг (я было принял их за бред) Еще два старца каркнули мне вслед: «Когда пробьет Сен-Тоуд — ты пропал!» Не выдержав, я бросился назад, И все же он настиг меня — набат!

26. Знакомцы

Селянин Джон Уэтли жил один Примерно в миле вверх от городка. Народ его держал за чудака, И, правду говоря, не без причин. Он сутками не слазил с чердака, Где рылся в книгах в поисках «глубин». Лицо его покрыла сеть морщин, В глазах сквозила смертная тоска. Когда дошло до воя по ночам, О Джоне сообщили в «желтый дом». Из Эйлсбери пришли за ним втроем, Но в страхе воротились. Их очам Предстали два крылатых существа И фермер, обращавший к тем слова.

27. Маяк

Над Ленгом, где скалистые вершины Штурмуют неприступный небосвод, С приходом ночи зарево встает, Вселяя ужас в жителей долины. Легенда намекает на маяк, Где в скорбном одиночестве тоскует И с Хаосом о вечности толкует Последний из Древнейших, миру враг. Лицо его закрыто желтой маской, Чьи шелковые складки выдают Черты столь фантастичные, что люд Издревле говорит о них с опаской —  Веками поминая смельчака, Который не вернулся с маяка!

28. Предвестники

Есть ряд вещей, рождающих во мне Такое чувство, будто бы вот-вот Одно из тех чудес произойдет, Какие происходят лишь во сне. Нагрянет ли незваное извне, Иль сам я попаду в круговорот Безумных авантюр, пиров, охот В еще не существующей стране? Среди таких вещей — холмы, зарницы, Глухие села, шпили городов, Закаты, южный ветер, шум садов, Морской прибой, старинных книг страницы. В их дивных чарах — жизни оправданье, Но кто прочтет их тайное посланье?

29. Ностальгия