— А я ведь пробовал предупредить.
— Не очень ты и старался. От головы нет ничего?
— Сейчас ничего не поможет. Потерпи, к вечеру пройдет. Лиам, размотай.
— Дай сначала чем-то спину помазать.
— Обойдешься. У тебя и так все быстро заживает.
— Святые небеса, что же мне с ними делать?
— Выпороть. Связать и выпороть.
— Серьезно?
— Еще как. Только для начала похвались подвигами помощнику капитана.
— Это еще зачем?
— Чтобы увидел, как ты к ним заходишь, идиот. Тогда в случае скандала подтвердит, что они сами впустили.
— Эй, меня тут развязать должны были, — возмутился Дуги.
— Сейчас, ай! — Кряхтя и ойкая от боли, Лиам распеленал бедного фэйри.
— Смотри только, не превращайся, все по новой начнется.
— Что начнется?
— А ты не помнишь, как тут бесновался?
— Немного…
— Так что с зельем делать будем?
— Взорвем к чертям.
— Вместе с рабами?
— Придется.
— Когда?
— Когда будем в порту.
— Нас же заметут.
— Не заметут, мы корабль потопим. — Лиам только рот разинул от удивления. — Для отвода глаз, — пояснил Финли. — Если просто взорвать, то, как ты говоришь, заметут, а если потопить — не факт, что достанут. В Картаэле ведь и свободные маги имеются — наемники. В основном те, кто вне закона в Бримии, но все равно шансов уйти больше.
Глава 96
— Слушай, Лиам, у тебя спина будет, как у имперского королевского пехотинца, — сказал Финли, прикладывая смоченную в зелье тряпочку к спине Лиама. Сжалился на третий день постельных баталий.
— Это еще почему?
— Пороли их часто. Не знаю, как теперь, но раньше пороли часто.
— Очень смешно. Кстати, задницы у девиц не намного лучше моей спины.
— Ну, это утешает… Слушай, может, бросишь все?
— Что?
— Баталии свои.
— Нет, не сдамся. Да и плыть-то осталось всего три дня.
— Вообще-то постель не место для состязаний.
— Да я знаю, Финли. Но ты-то мог предупредить!
— Увы, даже я не ждал от этих ангелов такого.
— Ангелов, да они хуже Стюарта вместе с подчинителями!
Лиам хотел добавить еще парочку крепких эпитетов, но внезапно зазвенел колокол.
— Чего это?
— Тревога. — Финли сорвал мокрую тряпку со спины Лиама. — Одевайся! — Сам Финли загремел чемоданами. Среди кучи шмоток отыскались верные револьверы. Хранились в кобурах, только цепляй на пояс, и к бою готов. Что Финли и поспешил сделать. Пока Лиам натянул рубашку и жилетку, он уже рылся в саквояже. — Держи, — бросил сверток с гремучим зельем.
— А нить?
— Меняем план! — По плану Лиам должен был привязать бутылку к нити, второй конец к бортику и выбросить за борт. Тогда бутылка полетела бы по дуге, ограниченной нитью, ударилась о борт немного выше ватерлинии и проделала там дыру. — Держимся вместе. Это так — на всякий случай. — Финли пристегнул к руке ножны со стилетом. — Догоняй.
— А я? — возмутился Дуги.
— Опять помочь хочешь?
— Только если зелье не надо лакать.
— Мы позовем, если что, а пока не лезь.
Лиам лихорадочно пристегнул пояс с револьвером и ножны со стилетом. В такой ситуации не побрезговал и котелком с плащом. Финли он догнал на лестнице к прогулочной палубе. Матрос яростно указывал на жилую палубу, на что Финли ткнул ему в нос револьвером. Там же на лестнице он увидел и старика. Теперь он опирался не на трость, а на длинную револьверную винтовку. Старик лукаво подмигнул единственным глазом и посторонился.
На прогулочной палубе творился форменный кавардак. Мадам с дочками ругала и била веером офицера, пытавшегося увести ее с дочерями в каюты. Еще несколько пассажиров бряцали винтовками и пистолетами.
«Кортес» не военный корабль, но курьер хунты тоже может за себя постоять. Лиам с удивлением смотрел, как матросы выбивали на палубе доски, под которыми обнаружились большие толстые крюки, а другие выкатывали из ресторана пушки. Настоящие казнозарядные пушки под стопятидесятидвухмиллиметровый снаряд! И цена этим пушкам немалая, поскольку изготовлены они в Свободном Союзе Широв — лидере нарезного вооружения во всем мире. Матросы слаженно разделились на две группы. Одна принесла цепи, которыми пушки крепились к крюкам в палубе, вторая — ящики со снарядами. Пушек было всего четыре, но стрелять они могли в любом направлении почти с наивысшей точки корабля.
— Мадам! — Финли вырвал из рук мамаши дамский бинокль, а когда та замахнулась на него веером, отобрал и выбросил за борт. Ализонийка даже дар речи потеряла от такой наглости. — Лиам. — Финли бросил бинокль и указал на горизонт.