Она покачала головой.
— Может быть, сорок с небольшим, — помолчав, коротко добавила она, завысив цифру на добрую дюжину.
— Сорок? — разочарованно протянул солдат. — За столько лет?
— Хватит об этом, ладно? — резко сказала она. — Можешь гнать своих кляч побыстрее, горе-легионер? Так, как ты тащишься, — да мне жизни своей жаль!
Прежде чем они доехали до города, парень загнал одного из своих коней насмерть. И все равно за ней не угнался. В Рикс она приехала одна.
3
Его благородие Н. В. Эгеден, заместитель коменданта гарнизона в Риксе, вел себя с ней точно так же, как и при первой встрече. Она ощущала его враждебность и некоторую настороженность. Но вместе с тем понимала: этот человек знает, чего хочет. От себя и от нее.
— Ты мне нужна, госпожа, — сказал он.
— Это я знаю. Но у меня столько вопросов…
— Я на все отвечу, — заверил он ее. — В тот же день, когда ты была у меня, я послал патруль на перевал. Но все уже было кончено. Путников ограбили, конюшню сожгли, убили нескольких слуг.
— И это все? — Она несколько удивилась. — Я думала, что раз постоялый двор захватили, то там осталась лишь пара обгоревших балок.
— Они хотят получить дань, — объяснил Эгеден. — Это лучше, чем спалить там все раз и навсегда.
— Не сомневаюсь.
— Я мало что знаю. Но это не какая-то местная компания грабителей. Это банда из Тяжелых гор. Весьма многочисленная.
Она подняла брови.
— А что с тем пленником, которого я привезла? — спросила она. — Он ничего не знает?
— Он умер.
— От старости? Или от разбитого носа?
— От урядников трибунала.
— Вы отдали его этим мясникам?
Офицер встал и прошелся по каменной комнатке.
— Как будто я мог не отдать! — пробормотал он.
— Он что-нибудь сказал?
— Много чего. Аж потолок трясся. Только ничего не удалось понять. Что может сказать заика с разбитым носом, если он откусил себе от боли язык, еще до того как зубы вбили ему в глотку?
Она понимающе кивнула.
— В следующий раз, когда кто-нибудь такой сунет мне лапу между ног, я их еще и расставлю пошире, — пообещала она. — И уж точно не стану везти беднягу через пол-Громбеларда, чтобы отдать легионерам. Самое большее — сама у него отрежу что надо и суну ему в зубы. Если он не будет меня за это благодарить, значит, я мало что понимаю в жизни.
— Кажется, — сказал офицер, — мы знаем, что это за банда.
— Ну?
— С ними был какой-то кот-гадба. Его называли Кобаль.
Она вытаращила глаза.
— Ты думаешь, комендант, что это люди Басергора-Крагдоба? — удивленно спросила она. — Думаешь, этот кот — князь?
— Похоже на то.
— Это просто смешно! — заявила она.
— Неужели? — Он нахмурился. — Почему же?
— Потому что, во-первых, Крагдоб взимает дань с этого логова уже лет десять…
Офицер остолбенел.
— …как и с любого другого в Громбеларде, в том числе и здесь, в Риксе…
Он чуть не набросился на нее.
— Что за выдумки?! — прорычал он.
— Ну-ну, комендант, — успокоила она его. — Защита со стороны войска тоже, конечно, нужна… От воришек, пьяниц… но вам не защитить корчмаря от короля гор. И никого другого в этом городе. Ты думаешь, ваше благородие, что его зовут королем за то, что он командует парой вооруженных отрядов? Почему же тебя так не зовут?
Эгеден молчал.
— Каждый богатый купец в Громбе и Бадоре платит Крагдобу. Здесь, в Риксе, наверняка то же самое. Кто-кто, но военный комендант ведь должен об этом знать? Ты думаешь, господин, что это такой же разбойник, как и все прочие? Из тех, что порой воруют даже стадо овец у пастухов, чтобы продать за пару слитков серебра?
Она покачала головой.
— Но прежде всего, — сказала она, — ты никогда не видел его людей, комендант. Если бы они переоделись в мундиры, они больше были бы похожи на солдат, нежели твои подчиненные. Думаешь, Глорм окружает себя дураками?
— Глорм… — повторил офицер. — Похоже, ты его хорошо знаешь, госпожа?
— О… — Она кокетливо улыбнулась. — Ревнуешь?
Офицер чуть не заскрежетал зубами.
— Честно говоря, — уже более серьезно добавила она, — я его знаю не особенно хорошо. Мы виделись только один раз. Но кот — мой друг. Однако прежде всего я знаю горы, комендант. Я ночую в пастушьих селениях, иногда меня подвозят купцы, я встречаю солдат, разбойников и бродяг, бываю в городах… Я многое вижу и слышу. Говорю тебе, это не были люди Басергора-Крагдоба.
Он уже снова владел собой.
— Но в таком случае, — сказал он, садясь, — что же это за банда? Тридцать человек!
— Аж столько?
— Да.
— Есть несколько таких. В Тяжелых горах. Все это весьма интересно…
— Во имя Шерни, — покачал головой офицер, снова вставая, — я сижу здесь и разговариваю с молочной сестрой всех этих головорезов!
— Ну, ваше благородие, — пожала она плечами, — это не я посылала гонца за тобой. Я не разбойница и никогда ею не была. У меня в горах свои дела. Но чтобы ими заниматься, мне приходится жить в согласии с разбойниками, точно так же, как я хочу жить в согласии с солдатами.
— С этим невозможно примириться! — сердито заметил он.
— Я мирилась десять лет, — спокойно ответила Каренира. Она постучала по столу. — Время уходит. Скажи мне, господин, все, что я хотела бы знать, а потом я подумаю, хочу ли я и могу ли я тебе помочь. А может быть, я должна тебя попросить, чтобы ты вообще принял мою помощь?
— Может быть, и стоило бы, — неожиданно согласился офицер. — Я многим рискую, ведя переговоры с личностью, которая, даже если и не вне закона, то, во всяком случае, известна своей подозрительной репутацией.
Она встала.
— Я на тебя обижена, — сказала она с лучезарной улыбкой, но взгляд ее был столь чужим и холодным, каким он мог быть только у нее; на него смотрели темно-серые глаза, которые были старше остального лица на тридцать лет и которые не могли быть глазами женщины… Он знал историю этих глаз; в Громбеларде ее знал, наверное, каждый. Какие глаза были у нее раньше? Черные. Наверняка черные. И главное — женские…
— Подожди, госпожа… Я просто пошутил и был неправ, — признал он свою ошибку. — Предлагаю договор: добровольно, с твоего же согласия, ты поведешь моих людей за той бандой. Так далеко, как потребуется. Ты ведь знаешь горы, знаешь, где у таких отрядов есть или могут быть тайные убежища.
Она посмотрела на него так, словно он был стервятником, но без клюва и крыльев, зато с морковкой или петрушкой в когтях.
— Погоди, ваше благородие… Ты полагаешь, будто я вижу в жизни одних лишь крылатых с голыми шеями… а солдат вожу прямо в лапы смерти? А что, если твое войско я сброшу в пропасть? Или выпью их кровь?
— Пятьдесят человек? — с иронией спросил он. — Это, пожалуй, многовато, даже для Охотницы.
Она внимательно посмотрела на него. Неужели он все-таки дурак?
— Величайший мудрец Шерера, — сказала она, — много лет был моим опекуном и учителем. А историю империи он знал, как никто другой на свете. Он многое мне рассказал.
— И что же он рассказывал?
— Хотя бы то, что во время войны за Громбелард целые сотни армектанской пехоты пропадали в горах из-за предательства проводников… Так что, — она приподнялась на цыпочки, покачиваясь, — могу засвидетельствовать, что это вполне возможно.
— Это были армектанцы. Люди, совершенно не знающие гор.
— Да. Но их вели какие-то проводники… Не я.
— Что ты мне хочешь доказать, Охотница? Хорошо: прежде всего, я не верю, что ты умышленно погубила тех солдат из Громба. Честно говоря, та история — единственное пятно на твоей легенде. Ты никогда не вставала ни у кого на пути — только истребляла стервятников. Это твое дело. И даже достойное похвалы.
Однако он все-таки был глуп. Может быть, не до конца, но… Она подумала о том, почему всегда получается так, что охотнее веришь в то, во что верить удобнее всего.