Выбрать главу
Он — первый вздох неистового шквала, Всех революций на земле начало. Он — голос, разбудивший весь Восток, Где справедливость с давних пор дремала. Повсюду сила ленинских идей Оковы и темницы сокрушала. Он самый гениальный из людей, Что ни скажи о нем — все будет мало.
(Перевод Ю. Стефанова)

Призыв к борьбе против пережитков феодализма, мракобесия, за свободу и национальную независимость страны остается главной темой поэзии Шафии и в наши дни. Его стихи любят и знают в народе, они звучат на митингах и собраниях, их читают солдаты на боевых позициях и в студенческих аудиториях. Одно из них «Плата за кровь»:

Братья! Едиными будем во всем, Крепостью станем и ярым огнем. Мы с угнетателем выйдем на бой, Весть о победе нести нам с тобой. И, рассчитавшись за гибель друзей, Замок насилья повергнем во прах.
(Перевод О. Шестинского)

Шафии не мыслит своей жизни без непосредственного участия в революционных преобразованиях страны. Он считает, что современная афганская литература должна занимать ведущее место в культурном строительстве новой действительности, в защите завоеваний Апрельской революции. Не раз подчеркивал, что поэзия должна правдиво отражать жизнь, мысли и чаяния народа, воспитывать молодых в духе оптимизма и мужества.

Стих мой, горячий порыв доброты! Любя, сострадая И зло побеждая, Ты в тело времени, в жилы его Влейся, как кровь молодая!..
(Перевод В. Корчагина)

Он хорошо знает и высоко ценит нашу отечественную литературу, считая себя учеником Пушкина, Горького, Айни и Лахути. Дружит со многими советскими писателями. Как личное горе воспринял Шафии смерть Мирзо Турсун-заде:

Нет, никогда певец простых людей В их душах и отчасти не умрет. Разоблачитель рабства и войны, Поэт любви и счастья не умрет.
(Перевод Ю. Стефанова)

По поручению ЦК НДПА Шафии продолжительное время возглавлял борьбу против контрреволюции в одной из провинций страны. Сейчас, занимаясь активно общественной деятельностью, он много работает по сплочению патриотических сил всех народностей и племен для отпора вражеского нашествия на революционный Афганистан. В декабре прошлого года мы слышали гневный голос поэта на пресс-конференции для иностранных корреспондентов в Кабуле. Он клеймил позором американский империализм, который вновь увеличил военную помощь афганским контрреволюционерам.

Слушая поэта, невольно вспомнились слова из его стихотворения «Дьявол реакции»:

Эй, дьявол! На башне крепости старой Напрасно ты уселся, как слепая сова. Волна эпохи, Взметенная силою светлой и ярой, В пасть смерти швырнув тебя, Будет права.
(Перевод В. Корчагина)

…Быстро и незаметно подкрадывается ночь к Кабулу. Существует еще военная необходимость — комендантский час. Заступают на дежурство надежные часовые города — молодые солдаты Народной армии. На своем посту в редакции «Правды Апрельской революции», органе ЦК НДПА, Кавун Туфани. Он внимательно читает свежие полосы газеты. Молодому поэту, которому еще нет и тридцати лет, ЦК НДПА доверил быть главным редактором партийного печатного органа.

Туфани — один из ярких представителей молодой революционной поэзии Афганистана. Еще в студенческие годы он тесно связал свою судьбу с делами партии. На Первом учредительном съезде писателей ДРА Туфани избирается членом президиума и ответственным секретарем организации литераторов. Когда создается Национальный отечественный фронт, он становится ответственным секретарем его правления. И вот новое партийное поручение — работа в газете «Правда Апрельской революции». Стихи пишет в короткие минуты отдыха. «Без них не мыслю жить. Они соединяют мое сердце с сердцами простых людей», — рассказывает Туфани.