Выбрать главу

Еще в мае 1977 года в стихотворении «Да, я поэт» он с гордостью заявляет о своей принадлежности к революционной поэзии Афганистана:

Да, я поэт, но поэт болезней народа. Я — поэт страданий обездоленных народов. Я — переводчик вздохов несчастного сердца поденщика. Я — поэт битв всех рабочих.
(Подстрочный перевод А. Герасимовой)

Вступив на путь борьбы, поэт в своих ранних стихах обличает бесправное положение трудящихся масс, призывает к свержению рабства и феодального деспотизма. Клятвой звучат строки стихов, написанные поэтом в 1976 году:

Моя жизнь и смерть — для тебя: ты — мой дом и моя могила. Я стану дымом ради твоей славы, о моя дорогая Отчизна.
(Подстрочный перевод А. Герасимовой)

С годами тема любви к родине становится лейтмотивом всего творчества Туфани. В таких стихах, как «Весна революции», «Была черная ночь», «В уме камней», «Эпопея», «Поднимайся, родина», и других поэт воспевает революционное отечество, мужество и стойкость его молодых защитников. Поэзия Туфани — поэзия высокого политического накала. В «Поэзии крови» он пишет:

От моих сухих, растрескавшихся губ Голубых песен требуешь, Но я еще до сих пор пишу стихи кровью И для голубых песен не освободился.
(Подстрочный перевод А. Герасимовой)

Много стихов посвящает поэт афгано-советской дружбе. Среди них «Розы Апреля и Октября», «Родина Великого Октября», «Непокорная Аму», написанное по случаю открытия на советско-афганской границе моста Дружбы.

С интересом была принята поэзия Туфани взыскательным советским читателем. За творческие достижения в области поэзии и литературного перевода в 1983 году ему присуждается премия имени советско-афганской дружбы…

Известный афганский писатель Асадулла Хабиб был удостоен высокой чести стать в 1980 году первым председателем Союза писателей Афганистана. Сейчас он ректор Кабульского университета. Асадулла Хабиб родился в 1941 году. Окончил филологический факультет Кабульского университета, учился в аспирантуре Института восточных языков при МГУ в Москве, где и защитил кандидатскую диссертацию по современной афганской литературе. Он автор повести «Беляночка», сборника рассказов «Три батрака».

— Но сердцем я поэт, — говорит доктор Хабиб. — С годами, несмотря на свою занятость, все больше дружу с поэзией. Без нее я был бы бескрылым человеком.

Стихи Асадуллы Хабиба отличаются мягкой лирической интонацией, глубиной философских раздумий о судьбе родного народа, о месте поэта в литературном строю и общественной жизни. Он нетороплив в своей творческой работе, любит поразмышлять, поспорить с самим собою. Охотно соглашается на выступления в рабочих клубах и перед дехканами, и в воинских частях. На одном из таких выступлений нам довелось присутствовать. Мы были в гостях у воинов на южной границе с Пакистаном, где только что мужественные солдаты Народной армии успешно разгромили крупную группу душманов. Он читал новое стихотворение «Прощание», написанное на языке дари. Отправляясь на «баррикады борьбы», сын говорит матери:

Я иду туда, где бои, где земля от крови багрова, где коварная тишина громче самого грома… И однажды на склоне дня я вернусь… быть может, солдаты на руках принесут меня,— мама, мне обещать должна ты: если в грудь буду ранен, слезами ты сумеешь меня поднять, если в спину — тогда, родная, слез своих на меня не трать.
(Перевод Ю. Стефанова)

Когда он кончил читать это стихотворение, раздался гром аплодисментов. Так солдаты восприняли слово поэта. А в самолете, возвращаясь в Кабул, он был задумчивым и молчаливым. Когда же начали снижаться, сказал громко, как окончательное решение, чтоб все слышали: «Отцвела поэзия алой розы и голосистого соловья. Время для новой поэзии — поэзии смелого сердца и крови горячей. Звонкого голоса, что поднимает солдатские цепи в смертельную атаку».

Спустя некоторое время эти мысли обретут поэтическую форму в стихотворении «И в песнях, и в сказках», посвященном рабочим Афганистана. Так в литературе появился новый, неведомый еще герой, который не вмещался в рамки известных поэтических канонов:

Своды касыды рухнули, и умер сочинитель душещипательных элегий. Ты пришла в одежде эпоса, во всем величии и великолепии, все царство искусства, поэзии и прозы — преподношение тебе.