Выбрать главу

"La Trinitaria!" Лицо Паулы внезапно побелело и побледнело. «Так называется группа сопротивления, к которой принадлежали все наши люди! Что это за шутка, когда все мужчины мертвы? »

«Паула, я думаю, он даже не понял себя, Падилла. Но я считаю, что это была не просто шутка. Я думаю, это может что-то значить для нас. Я не знаю что." Эвита устало вздохнула и облизнула губы. «Теперь хватит!» - резко сказала Мари. «Она должна отдохнуть». «Еще кое-что», - выдохнула Эвита. «Этот китаец, Цин-фу…. Он все время говорил что-то об Алонзо, что он видел Алонзо. Он сказал, что Алонзо предоставил ему информацию. О нас. Думаю, он мало что знал, но все время что-то говорил об Алонзо. И было что-то в его манере говорить, что заставило меня подумать, что он каким-то образом работал с фиделистами и что он пришел в них сомневаться ». Ник бросил взгляд на Паулу. «Мой кубинец?» пробормотал он. Теперь ее лицо стало еще белее. "Да. Мы думали, что он наш друг. Особенно одного из нас. Мы должны немедленно вернуться. Мари? Ты позаботишься об Эвите?

«Но да, конечно, конечно! А теперь закончите говорить где-нибудь в другом месте ».

Она быстро выгнала их из комнаты и поставила на кухне с кофейником.

«Лодка всегда рядом, - сказал Жак, когда Мари оставила их. «В заброшенном лодочном сарае в Тури. Паула знает. Анри Дюкло отвезет вас туда и обратно. По договоренности он бывает там в два часа утра, так что скоро будет. Но если хочешь, у тебя есть немного времени, чтобы отдохнуть.

Ник покачал головой. «Чем раньше мы отсюда уедем, тем лучше для всех. Мы можем пройти туда через час, не так ли? " Жак кивнул. «Тогда мы можем оставить лошадей здесь», - сказал Ник, взглянув на часы. «Так будет тише. С тобой все в порядке, Паула?

"Да." Она резко поднялась из-за стола. «Я думаю, что мы сейчас впереди, и мы должны оставаться впереди».

«Жак». Голос Ника был тихим, но убедительным. "Береги себя. Я все еще думаю, что за нами следили. И если они не поймают меня и Паулу, они могут пойти за тобой. Не позволяйте им дотянуться до вас ».

Жак похлопал его по плечу. «Не буду, друг мой, - тихо сказал он.

* * *

Том Ки оказался в затруднительном положении. Было жизненно важно, чтобы он сообщил Цин-фу Шу, но не менее важно было остановить этих людей. Все они. Не только те двое, которые направлялись к лодочной пристани в Тури, но и оставшиеся. Они слишком много знали. Он все еще думал, что делать, когда его наушники уловили последние прощания и звук открывающейся задней двери. Дверь тихо закрылась, и задвижка скользнула на место. Потом он ничего не слышал. Но он смутно видел, как две нечеткие фигуры мчались через открытое пространство между домами напротив и исчезали в тени.

«Если нет», - решил он. К тому времени, как он передаст сообщение Цин-фу, будет уже слишком поздно. Он должен действовать сам и быстро. Изнутри дома доносились тихие звуки людей, готовящихся ко сну. Он усмехнулся про себя в темноте, снимая наушники. В его рукаве было два или три туза, которые, если бы он их правильно сыграл, взлетели бы в цене в Пекине. Во-первых, он знал дорогу в Тури, и его не нужно было вести. Во-вторых, мужчина и женщина шли, и это дало ему время. И, наконец, в седельной сумке у него было определенное снаряжение, которое, как он всегда знал, когда-нибудь пригодится.

Он потянулся

к седельной сумке и вытащил то, что ему было нужно, проверил это в темноте своими умелыми пальцами, затем выждал в тишине целых десять минут, прежде чем сделать следующий шаг. Затем он сел на лошадь и медленно и почти бесшумно направил ее к дому Леклерков. Сквозь плотно занавешенное окно светился слабый свет, и это было отличной целью.

Том Ки поднял правую руку и нацелил устройство, очень похожее на сигнальный пистолет. Он так же действовал, но его пламя содержалось в миниатюрной ракете, а его заряд был смертельный. Он нажал на спусковой крючок и врезал второй снаряд в ствол. Первый приземлился на толстую соломенную крышу и вонзился в него, как пуля, прежде чем расколоться и извергнуть языки раскаленного добела пламени. Второй полетел прямо к окну. Он смотрел, как она ворвалась внутрь, в то время как он захлопнул третий за ним, а затем еще один по соломенному карнизу над входной дверью. Пылающий термитный состав струился и разливался в реки огня, жадно царапая сердце того, на кого нападало. Серия небольших взрывов разорвала тишину, когда пламя ворвалось в склад боеприпасов Жака Леклерка, небольшой арсенал, который должен был защитить их от любых атак. Теперь это только усугубило положение.

Том Ки опустил гранатомет и схватил поводья испуганной лошади. Он почувствовал теплое сияние торжества и удовлетворения. Его маленькие игрушки были невероятно эффективными. Через несколько секунд этот дом из глины, дерева и соломы превратился в ад, пылающий невыносимым жаром и обжигающим пламенем. Это было как напалм на высушенной на солнце древесине, как гигантский огнемет на свалке бензина. Пелена огня накрыла стены от одного конца до другого.