Выбрать главу

У Иное перехватило дыхание. Она... она не могла даже найти подходящие мысли, не то что слова. Человек, который был ей нужен, - это Азак из пустыни, Охотник на Львов, но она не представляла, как сможет переносить его в роли местного тирана.

- Ваше величество? - Кар проскользнул вперед; его скромная улыбка была едва различима в мерцающем свете факелов.

Азак что-то проворчал.

- Ваше величество, если этот человек действительно послан чародеем Литрианом, то казнить его, по-видимому, неразумно. Его прибытие избавило вас от колдуньи, которая, с одной стороны, была обузой для вас, а с другой, судя по всему, была обречена стать прислужницей Олибино. Его всемогущество чародей Юга мог предвидеть все эти события.

Азак снова проворчал что-то невразумительное.

- По крайней мере, проведите совещание по этому поводу, государь. Не спешите с решением.

- Держать мага под арестом?

- Да, это невозможно. Но если он маг, то вы и казнить его не сможете. А если попытаетесь, можете пасть жертвой его гнева. - Кар мягко усмехнулся. - Он утверждает, что он всего лишь адепт. Адепта, возможно, удастся задержать. И не исключено, что эти честные ребята, присутствующие здесь, горят желанием рискнуть и попытаться выполнить это столь опасное и трудное задание в знак своей решимости любой ценой бороться за то, чтобы вновь обрести вашу благосклонность. Ведь сегодня днем они показали себя не с лучшей стороны.

Вот это речь, подумала Иное с благодарностью.

Азак, по-видимому, согласился с доводами Кара.

- Превосходно. Капитан, позаботьтесь о том, чтобы пленник содержался под неусыпным надзором. Ему не следует разрешать разговаривать, иначе он околдует вас. Вы должны заковать его в самые толстые цепи...

Рэп метнулся как молния. Он развернулся на пятках, сделал два шага и прыгнул. Лучники безнадежно опоздали; только один из них спустил тетиву. Стрела пересекла полукруг, образованный стражниками, и вонзилась в воина, державшего факел. Не издав ни звука, он рухнул на спину.

В первое мгновение, казалось, не многие из стражников поняли, куда исчез их пленник. Потом они услышали стук башмаков о мраморный пол - это Рэп приземлился у них за спинами. Он уже мчался прочь, и его фигуру едва можно было различить в темноте. Юноша стремительно бежал к выходу, словно гепард, - призрачный силуэт во мраке.

Но у двери тоже были стражники, и он остановился перед сплошной стеной обнаженных мечей. Иное услышала, как Рэп начал что-то говорить, и мечи стали опускаться. Но в этот момент подоспели остальные воины и окружили Рэпа целой толпой. Но даже и теперь в течение некоторого времени все это выглядело как честная схватка. Одни стражники вопили, другие взлетали на воздух и падали. Но силы были слишком неравными. Битва закончилась. Но толчки и удары продолжались.

Иное зажала руками уши и закричала Азаку:

- Останови их!

Но Азак только пожал плечами. Стражники, по-видимому, услышали голос султанши, потому что они прекратили избиение. Они поволокли Рэпа назад лицом вниз, с заткнутой в рот шапкой, чтобы не мог говорить; впрочем, он, судя по всему, и так был без сознания. Его голова бессильно болталась из стороны в сторону, и на пол капала кровь, казавшаяся черной в свете факелов.

- Удовлетворительная работа, - громыхнул Азак. - Капитан, можете применить те меры, какие сочтете необходимыми.

У Иное сжалось сердце. Она не знала, как управляться с этим Азаком-султаном. Все, кроме униженного раболепствования, приводило его в бешенство. Если бы только она могла хоть на минуту вернуть прежнего Азака, Азака из пустыни, который умел смеяться и шутить... она бы смогла убедить его, оставшись с ним наедине. Значит, если ей удастся сохранить Рэпу жизнь хотя бы на несколько дней, возможно, она сумеет что-то сделать.

- Мой господин! Они убьют его!

- Не до конца!

Иное все еще стояла на коленях. Она протянула к Азаку сложенные в мольбе руки и воскликнула:

- Умоляю! Не надо больше крови! Обещайте мне хотя бы это!

Азак гневно нахмурился.

- Хорошо! Капитан, обойдитесь без кровопролития! Но вы все даже представить себе не можете ничего ужаснее, чем то, что произойдет с вами, если он убежит. Ничего ужаснее! Я понятно выразился?

Капитан отсалютовал. Лицо его было мрачно и полно ненависти. Возможно, он думал о своих сыновьях, которыми он клялся в верности Азаку, и о том, что Азак может с ними сделать. Все стражники, наверное, думали сейчас об этом.

- Герцогиня Кэйдолан! - сказал Азак. Кэйд, спотыкаясь, побрела вперед. Глаза были широко раскрыты и смотрели с испугом поверх чадры.

- Мы собрались здесь по случаю свадьбы. Проводите султаншу в королевские покои.

Он холодно взглянул на Иное.

- Ваши служанки помогут вам приготовиться. Ждите меня в самом скором времени.

2

Бряк!

А? Джотунн открыл глаза и вздрогнул.

Он лежал на дне лодки, накрытый тяжелой сырой дерюгой, и созерцал бледнеющее рассветное небо. Кости ломило. Боги! Он не чувствовал себя таким разбитым с тех пор, как в возрасте шестнадцати лет нахамил Раткрану, и Раткран сказал, что пора преподать ему первый настоящий урок, и преподал от начала до конца и дюйм за дюймом.

Раткрана больше нет. И старика тоже. И Вэнми нет, и детей.

Он снова вздрогнул.

Бряк! Плюх!

Что-то отскочило от борта лодки и плюхнулось в воду.

Гатмор поднялся со стоном. Он не собирался спать. Что за наваждение! Заснуть на часах? За такое следовало бы все зубы повыбивать. Повсюду вокруг тихонько покачивались другие лодки и корабли, смутно различимые в сумрачном свете. Блестящая вода, туман, светлое небо...

Тихий зов:

- Краснегар!

Это был пароль. Он посмотрел в сторону берега, но из-за тумана земли было не разглядеть. Ну, хоть лодку-то он должен увидеть. А впрочем, против света...

Гатмор снова застонал. Боги! Он уж озверел за две недели барахтанья на этом распроклятом волшебном эльфийском корыте.

- Дартинг! - Он срывающимся голосом выкрикнул отзыв.

Все суставы словно заиндевели: казалось, попробуй он согнуть руку или ногу, и конечность с хрустом отломится. Все же джотунн дотянулся до весла, приготовил его к гребле и поднялся. "Королева Краснегара" покачнулась, протестуя, а потом медленно пошла вперед, пока Гатмор вытягивал канат. Из воды показался маленький якорь; с него стекали серебряные капли. Гатмор швырнул якорь на палубу, и стук прозвучал неожиданно громко в утренней тишине. Ни на одном из других судов пока не было заметно признаков жизни. Где-то на севере, в городе, выла собака.