Выбрать главу

— Терпение, Гармонд, — ответил Барандас. — Если бы не последние события и не ужасные потери, которые мы понесли, я бы, не колеблясь, отправил тебя против врага. Но нас уже не сорок. Нас даже не вполовину меньше. Я должен использовать вас мудро.

«Ветроног. Роршан. Обоих нет. Скорее всего, Фалькуса тоже. Что же случилось у Опухоли?»

Предполагалось, что экспедиция к месту погребения Господина Глубин добудет первозданную кристаллизованную магию для создания новых Манипуляторов. Вместо этого получили лишь тишину. В случае крайней необходимости Фалькус мог вернуться в Сонливию менее чем за день. То, что он не сделал этого, могло означать лишь, что экспедиция окончилась катастрофой.

Барандас покачал головой. С самого начала было понятно, что путешествие опасно. Он подумал о несчастной семье адмирала Крамера, о том, какое облегчение они испытали, когда был отменен его смертный приговор, и что они снова потеряли его из-за непредсказуемости Опухоли. «Так устроен мир: полон злой иронии».

Кто-то приближался с противоположной стороны улицы. Судя по хромающей походке, это капитан Лорик.

— Каковы новости с восточных ворот? — спросил Барандас.

— Они будут в пределах досягаемости через склянку, — ответил капитан.

— Сколько человек у нас на стене?

Лорик вытер пот со лба. Спереди на его темных волосах была заметная белая полоса. Неудивительно, что эта особенность в сочетании со склонностью изводить подчиненных снискала ему кличку Барсук.

— Полторы тысячи ополченцев. Двести стражников.

Барандас минуту подумал.

— Держите ополчение на стене. Устройте вылазку, чтобы вывести из строя осадные орудия, если необходимо. Мы должны удерживать их достаточно долго.

Капитан смущенно моргнул.

— Достаточно долго для чего, Командующий?

— Это моя забота, капитан. Займись выполнением приказов.

— Есть. — Лорик отдал честь. Затем, немного поколебавшись, добавил: — Вам случайно не приходилось видеть лейтенанта Торама?

Барандас покачал головой. Он помнил усатого офицера по своей короткой поездке в Мальбрек. Не слишком удачный день.

— Неважно, — сказал Лорик. — С вашего разрешения, сэр. — Он опять отдал честь и захромал назад через площадь, направляясь на восток.

Барандас смотрел, как он уходит. Из-за портьер выглядывали лица, бросали на него быстрые взгляды и тут же снова исчезали. Улицы пусты, по ним сновали лишь солдаты, да изредка ополченцы. Дома застыли в тишине, магазины закрыты, таверны заперты на засовы. Все, кто не был активно занят в обороне города, — женщины, подростки, старики, немощные — укрывались за закрытыми дверями.

Он подумал о Лене в их особняке в квартале знати. Она ждет его, изнывая от тревоги — и, возможно, от кое-чего еще. «Я стану отцом. — Он не видел жену со вчерашнего утра, и его терзало чувство вины. — У меня есть долг, — напомнил он себе. — Перед городом. Перед людьми. Перед моим господином».

Барандас полез в маленькую сумку на поясе и достал шелковый носовой платок, который Лена подарила ему на четвертую годовщину свадьбы. Платок пах жасмином и ее любимыми духами, и он улыбнулся, поднеся его к лицу.

— Сэр, — позвал Кален. Это прозвучало как предостережение. Подняв взгляд, Барандас увидел капитана Браку, который, опираясь на другого солдата, с трудом шел к ним. С одной стороны лицо офицера было залито кровью, стекавшей по щеке и сливавшейся с его рыжей бородой, правую руку он поддерживал левой. Из сломанной конечности выпирала кость.

— Что случилось, капитан? — спросил Верховный Манипулятор.

Глаза Браки были полны страха, он словно увидел призрака.

— Чудовища, — произнес он понуро. — Чудовища, одетые как женщины. Они взобрались на стену и убили три дюжины людей, прежде чем мы смогли оказать сопротивление… — Его голос угас.

— Они появились из ниоткуда, — вставил молодой стражник, который поддерживал капитана. Его голос дрожал. — Мы не получили никаких предупреждений.

Лицо Барандаса исказилось. Следящие ястребы не обнаружили никаких признаков присутствия бледных женщин. Лорд Салазар предупреждал его, что служительницы Белой Госпожи обладают необычными способностями — в их возможностях он мог убедиться на собственном опыте, — но даже лорд-маг не предвидел, что в их мысли нельзя проникнуть.