Калли собрал лучников вокруг телеги. Юный паж Фрэнсиса Эткорта, Бобби, держал конец в поводу и едва не плакал.
Лошади запаниковали и легко вырвались из рук мальчика.
– Виверна! – сказал Калли.
На самом деле, их было две. Или даже три. Одна схватила любимого запасного пони графа Зака и, с немыслимой силой взмахнув шестидесятифутовыми крыльями, исчезла.
Вторая набросилась на телегу. Тяжелая стрела Калли ударила виверну в шею и отскочила в сторону, а передние когти разорвали маленького мальчика надвое. Кровь выплеснулась на его братьев. Рикар Ланторн загнал стрелу-бодкин в левую ляжку твари, а стрела Кадди, выпущенная с расстояния в двенадцать футов, вошла в гибкую шею чудовища чуть ниже черепа.
Дети на телеге вопили что твой орган. Возница настегивал лошадей. Виверна развернулась к лучникам.
Тяжелое копье отца Арно ударило под огромную когтистую левую ногу и вошло в тело на длину руки. Тварь отпрянула, получила еще две стрелы и не успела отдернуть лапу – Крис Фольяк проткнул ее копьем.
Удар милосердия нанес Фрэнсис Эткорт в голову. Шея твари выгнулась, глаза затянуло пленкой. Виверна упала.
Лучники заорали.
Эткорт поднял забрало.
– Ну… – сказал он отцу Арно. – Я…
Сгусток бело-голубого огня ударил отца Арно, снес с седла и сбросил на землю.
Эткорт снова опустил забрало.
Мимо проскакал сэр Гэвин.
– Спасайте детей! – крикнул он.
Первая виверна скользила над деревьями, догоняя убегающую телегу.
Капитан выбросил вперед кулак в латной перчатке. Луч красного света ушел в лес примерно на расстояние полета стрелы и на мгновение высветил красный силуэт.
– Черт, – снова сказал капитан.
Его атака и контрпары прошли одновременно. Перед ним что-то рвануло, конь завизжал и подался назад.
Коня он удержал. С тех пор как последний раз бывал в подобной битве, Габриэль успел выучить много новых трюков, поэтому заклинания летели одно за другим.
Его враг чернел силуэтом на фоне зеленой листвы. Капитан швырнул простое заклинание света ему под ноги – отразить его земля не могла, – и демон оказался виден.
Дерево позади него взорвалось, и дубовые щепки, острые, как копья, засвистели в воздухе.
Враг метнул шар белого огня, за ним еще один. Капитан поднял оба щита и оба потерял.
– Fiat lux[3], - вслух сказал капитан и выпустил во врага молнию.
Но демон уже исчез. Ушел из реальности.
Чуть дальше по дороге вторая виверна пикировала вниз, разгоняясь все сильнее, рассчитывая движения с легкостью, порожденной большим опытом. Она прошла прямо над ветвями последних деревьев – дальше по обеим сторонам короткой тропы над болотом на половину полета стрелы тянулось открытое пространство совсем без растительности. Тварь схватила одного из детей с телеги, обезглавила девочку ударом когтя, получила косой от старшей девицы и, кривясь на сторону, пролетела над камышами и бобровой хаткой, выровнялась, набрала высоту и поднялась над деревьями к северу от дороги.
Кони в панике свернули с тропы, и телега остановилась. Копыта немедленно завязли в грязи, и лошади заржали – волна страха, исходящая от ви- верны, снова накрыла их.
Сэр Гэвин и юный Анджело ди Латернум приближались. Их кони уже начали уставать от бешеной скачки.
Виверна сожрала свою добычу прямо в воздухе. Брызги детской крови были видны с расстояния в двести ярдов. Калли выстрелил, но стрела не долетела, упала рядом.
– Прячьтесь под телегу! – крикнул Гэвин детям. – В воду! Под телегу!
Женщина поняла его или сама сообразила. Схватив малышей, она бросилась в ледяную воду. Ей там было по пояс.
– Слезай! – сказал Гэвин этрусскому солдату. Оба тяжело спрыгнули на землю и вытащили боевые топоры. У Анджело топор был длинный, с узким лезвием. Сэр Гэвин предпочитал клевец – единый кусок стали, обманчиво маленький.
Кадди и Фларч неслись по тропе со скоростью атлетов-бегунов. Фларч, один из самых красивых мужчин в войске, не отрывал взгляда от ви- верны.
Калли выпустил очередную легкую стрелу и попал в виверну, которая еще не набрала скорости и высоты для маневра.
– Берегись! – крикнул он. Он заметил еще одну тварь, заходящую с запада, под защитой низкого солнца. Теперь их стало четыре.
Оруженосцы справились успешнее, чем можно было ожидать.
Засада демонов – теперь стало окончательно ясно, что это засада, – оказалась слишком близко. Вслед за первыми тварями появилось еще три демона-воина, но они держались в стороне, так что отряд Тоби вначале столкнулся с бесятами – Тоби немедленно назвал так зубастых чудовищ, набросившихся на кобылу, – а уже потом увидел первого врага. Тварь с длинным клювом удивилась не меньше Тоби, но вот топором он действовал быстрее. Он обрушил удар на череп твари, отрубив кусок огромного гребня. Неправдоподобно алая кровь с силой выплеснулась наружу.