Выбрать главу

— Да, ей приходится нелегко. Стоит сестре взглянуть на тебя — и она словно видит перед собой двух людей, причинивших ей жестокие страдания. Двух людей, которых она так и не простила. Ты должна помочь Гортензии преодолеть эти тягостные чувства, моя дорогая. Будь к ней снисходительней.

Камилла облокотилась на спинку кровати. Она только сейчас начала понимать, чем вызвана острая неприязнь, которую она читала в глазах Гортензии. К ее давним страданиям добавилось еще и оскорбление, нанесенное Оррином Джаддом. оставившим свое состояние дочери Алтеи и Джона Кинга.

— Может быль, тетя Гортензия потому и усыновила Бута, что решила никогда не выходить замуж?

Руки Летти копошились в груде бумаг, наваленных на кровать.

— Все это было так давно. Я… я не помню деталей. Полагаю. Гортензия почувствовала, что в ее жизни образовалась пустота, которую она хотела заполнить… ребенком. Я обрадовалась, когда в доме появился Бут. Он был таким важным, красивым мальчиком. И всегда знал, чего хотел.

— Почему она не усыновила грудного ребенка?

Летти пожала плечами.

— Я помню только, что мальчику было тогда десять лет. Он уже проявил себя как одаренный художник.

— И все же это странно, — упорствовала Камилла. — Если женщина хочет ребенка, она всегда предпочтет воспитывать его с пеленок.

Летти охватило какое-то странное возбуждение. Она попыталась уйти от неприятного для нее разговора.

— Все это дела минувших дней, — проговорила она. — Зачем ворошить прошлое?

— Ради тети Гортензии, — настаивала Камилла. — Мне хочется, чтобы она почувствовала себя счастливой здесь, в Грозовой Обители, а для этого я должна ее лучше узнать.

Летти решила твердо переменить тему.

— Мы достаточно поговорили о прошлом. Я пригласила тебя не за этим. Мне подумалось, что ты получишь удовольствие, помогая мне привести в порядок коллекцию рецептов приготовления трав. Я не могу одна сориентироваться в этой неразберихе.

Летти загребла полную горсть разрозненных листков, на которые были наклеены длинные колонки пожелтевших вырезок, и вывалила ее на колени Камиллы.

— Мне бы хотелось отделить медицинские рецепты от кулинарных, а потом систематизировать и те и другие. Словом, рассортировать их. Ведь сейчас, если я надумаю приготовить, например, мятное желе, мне придется долго рыться в этой кипе бумаг.

Камилла знакомилась с рецептами и все больше увлекалась коллекцией тети.

— Я думаю, — заметила она, — что у вас накопилось достаточно материалов, чтобы написать книгу об использовании трав. Вы уже много лет их выращиваете и изучаете, так что в этом деле вы авторитет. Ваше мнение многих может заинтересовать.

— Ты и правда думаешь, что из этого может выйти какой-то толк? — Глаза Летти засияли.

— Я в этом просто уверена! — Идея все больше нравилась Камилле. — Главное — выработать принципы систематизации и способ подачи материала. Я вам помогу, и мы…

Раздался стук в дверь, и в комнату заглянула Грейс.

— Если позволите, мэм, вам письмо. — Она вручила Камилле голубой конверт.

Когда служанка ушла, Камилла вскрыла конверт и прочла письмо. Скорее это была записка — от Норы Редферн. Не позволит ли мисс Кинг мистеру Грейнджеру сопроводить ее на чай в Голубые Буки на следующей неделе во второй половине дня? Нора желала познакомиться с ней поближе.

Камилла протянула записку Летти.

— Как мило с ее стороны… мне бы хотелось пойти.

Летти прочла записку и неуверенно произнесла:

— Право, не знаю. Как тебе известно, мы не общаемся с соседями из Голубых Буков.

— Какая кошка пробежала между вашими семьями? — спросила Камилла.

— Миссис Ландри, мать Норы, и твой дедушка поссорились много лет назад. Разумеется, мы встали на сторону папы и с тех пор порвали всякие отношения с их семьей.

— Но при чем тут Нора? Она-то в чем виновата? Кажется, Россу она нравится. — Иногда Камилла задумывалась, насколько серьезно увлечен Росс молодой вдовой.

— Мы всегда сожалели об этом. Папа не одобрял его дружбу с Редфернами. В данной ситуации Росс вел себя непростительно.

Никогда тетя Летти прежде не говорила таким безапелляционным тоном. Подобной позиции скорее можно было ожидать от Гортензии.

— Мне бы не хотелось оскорблять ваши чувства, — мягко проговорила Камилла, — но я собираюсь принять приглашение.

В какое-то мгновение Камилле показалось, что Летти выдвинет новое, решающее возражение против ее визита. Но тетя только вздохнула. Она начала собирать бумажки и бросать их обратно в коробку.

— Подождите, — попыталась остановить ее Камилла. — Мы должны поговорить о вашей книге.

Летти покачала головой.

— Я сейчас не в настроении обсуждать этот вопрос, дорогая. Может быть, в другой раз. — Она выглядела очень опечаленной и встревоженной.

— Несколько минут назад вы одобрили мою идею, — напомнила ей Камилла. — Почему же теперь передумали? Неужели из-за того, что я собираюсь навестить Нору Редферн?

Летти запихнула в коробку последний лист и закрыла ее крышкой. Затем подняла голову и посмотрела на Камиллу.

— Ты знаешь, что шепчут обо мне за моей спиной, не так ли? Некоторые говорят, что я чуть ли не отравительница. Если я выпущу книгу о травах, эти слухи всколыхнутся снова.

Тетя выглядела такой потерянной и несчастной, что жалость пересилила тлевшие в мозгу Камиллы сомнения. Летти и так изрядно настрадалась, достаточно вспомнить о ее изуродованной руке.

— Стыдно обращать внимание на подобные сплетни, — заявила Камилла. — Они слишком смехотворны, чтобы относиться к ним всерьез.

На дрожащих губах Летти появилось подобие улыбки.

— Спасибо, моя дорогая.

Тем не менее, она решительно задвинула коробку под кровать, и Камилла поняла, что, по крайней мере, на сегодня эта тема закрыта.

Вернувшись к себе, она села за стол, чтобы ответить на записку Норы Редферн, но не сразу сумела отвлечься от мыслей о Летти. Камилле хотелось — скорее сердцем, чем умом, — вполне довериться тете. Но она не могла выкинуть из головы предостережение деда: «Понаблюдай за Летти» Но было ли это предостережением? Может быть, дедушка имел в виду, чтобы Камилла позаботилась о тете, присмотрела за ней? Наверное, это он и хотел сказать. Но что-то мешало Камилле прийти к окончательному воду о смысле слов деда.

Так ничего и не решив, Камилла отмахнулась от тревожных мыслей, взяла ручку и написала ответ Норе Редферн. В короткой записке она извещала соседку о том, что принимает приглашение. Посетив Голубые Буки, она, по крайней мере, отвлечется от проблем Грозовой Обители.

Вечером Бут сообщил Камилле, что в ближайшее время не намерен продолжать работу над картиной. Что-то у него не заладилось, и будет лучше, если он сделает перерыв. Он решил воспользоваться предложением Камиллы и съездить с матерью в Нью-Йорк. Они отправятся в путь, как только Гортензия закончит последние приготовления. Камилла горячо одобрила их план.

Утром следующего дня — а на этот день и был назначен отъезд Гортензии и Бута — в дверь комнаты Камиллы постучала Грейс. Она сказала, что Бут просит Камиллу уделить ему несколько минут. Он ждет ее в библиотеке.

Камилла поспешила вниз, застав в библиотеке Бута, который беспокойно мерил комнату шагами. Увидев Камиллу, он с облегчением вздохнул

— Слава Богу! Я хотел повидаться с тобой, кузина, пока мама не спустилась вниз.

Бут подошел к двери и тщательно закрыл ее. Камилла с недоумением наблюдала за его действиями. В это утро Бут показался ей еще более красивым, чем всегда; он и одет был более изысканно, чем обычно — черный костюм, серые клетчатые брюки и серые гетры. Высокая шляпа и серые перчатки лежали на столе.

— Мы продолжим работу над картиной, как только я вернусь, — заверил ее Бут. — Я отправляюсь в эту поездку не потому, что утратил интерес к живописи. Все дело в маме.

— Надеюсь, что перемена обстановки пойдет ей на пользу. — Камилла вежливо повторила заученную фразу, не понимая, чего хочет от нее Бут.