Выбрать главу

Она села за туалетный столик Алтеи и посмотрела в зеркало. Перед ней возникла черноволосая девушка с карими глазами, излучавшими негодование, и с мягкими дрожащими губами.

— Что же делать? — прошептала она, и вопрос был обращен не к себе, а к образу, отражавшемуся в этом зеркале в былые времена. Но если Алтея и выглядывала из тени за ее плечом, то она ничего не сказала и ничего не посоветовала. Зато в мозгу Камиллы, не умолкая, звучали слова Норы: «Когда вы предполагаете открыть дом?»

Может быть, этим ей и следует заняться теперь? Раскрыть окна и двери, распахнуть их пошире, чтобы приобщиться к нормальной жизни, в которой и радость и веселье имеют свои права. К жизни, которая приведет в Грозовую Обитель старых знакомых и новых друзей. Сегодня после обеда она во всеуслышание объявит о своих планах.

Глава 16

После обеда Росс удалился в свое жилище каретным сараем, а семья собралась на веранде, чтобы насладиться вечерней прохладой после жаркого дня. За ними сияла залитая светом гостиная, но здесь, на веранде, они сидели в полутьме — тихая, разобщенная группа людей.

Воспользовавшись паузой, Камилла предложила:

— Давайте устроим прием.

Летти выглядела удивленной, но ничего не сказала. Гортензия пробормотала: «Для чего?», а Бут с ленивой насмешкой проговорил: «Почему бы и нет?»

Камилла — быть может, чересчур поспешно — пустилась в объяснения, обращаясь преимущественно к Гортензии:

— Сегодня Нора Редферн рассказала мне, какой образ жизни вели в Грозовой Обители в былые времена. О приемах, которые давал дедушка в дни вашей и тети Летти молодости. Мы могли бы попытаться возобновить традицию и разбудить впавший в спячку дом. Эта веранда достаточно просторна, чтобы устроить танцы…

— Это верно, — неожиданно подтвердила Летти. — Мы часто танцевали на ней в летние вечера. Ты помнишь, Гортензия?

— Я хочу забыть.

— Моя мама обожает вечеринки, — сухо заметил Бут. — Она не раз рассказывала, как блистала на всякого рода приемах. И как ей недостает прежних ощущений.

Гортензия взглянула на него с укором, за которым таилась слепая, безоглядная любовь, и не стала возражать.

Камилла продолжала размышлять вслух о том, они расставят столы на лужайке и развесят японские фонари, как в старые времена. И уж конечно, друзья семьи, люди, знавшие в молодости ее мать, Летти и Гортензию, не откажутся посетить Грозовую Обитель, прихватив с собой выросших за это время детей. Дом теперь прекрасно выглядит, и они, показав его в выгодном свете, вернут имению репутацию веселого, гостеприимного места.

Пока Камилла говорила, кто-то показался из-за угла дома и тенью затерялся среди деревьев. Когда темная фигура приблизилась к крыльцу веранды, обнаружилось, что это Росс. Он обратился к Камилле:

— Когда вы хотели поехать завтра верхом? Я забыл спросить об этом.

На веранде воцарилась такая тишина, словно все затаили дыхание. Камилла невольно отметила судорожное глотательное движение Летти, зловещую неподвижность Гортензии, быстрый, напряженный взгляд Бута.

— Девять утра — удобное для вас время? — сухо осведомилась она.

— К девяти лошади будут здесь, — пообещал Росс и затерялся среди деревьев, удалившись так же тихо, как и пришел.

— Какие лошади? — спросила Гортензия после его ухода.

— Нора Редферн предложила мне покататься завтра на ее Алмазе, а Росс поедет со мной, чтобы ознакомить с местностью.

— Нора Редферн! — воскликнула Гортензия. — Надо позабыть все правила приличия, чтобы завязать дружбу с этой женщиной. Как ты можешь…

Летти соскользнула со своего стула и подошла к Камилле.

— Помнится, ты говорила, что хочешь надеть костюм Алтеи для верховой езды, но я как-то не верила, что это всерьез. Не надо ездить верхом, дорогая. Пожалуйста, не надо.

Камилла бодро улыбнулась.

— Тетя Летти, я понимаю, какие чувства вызывают у тебя теперь лошади, но считаю себя неплохой наездницей. Бут обещал найти для меня верховую лошадь, тогда я смогу ездить каждый день, если погода позволит. А что касается Норы Редферн, то я очень довольна своим сегодняшним визитом и надеюсь, что мы с ней станем друзьями. Не понимаю, почему не могу одолжить у нее лошадь, пока не обзавелась собственной.

Летти положила дрожащую руку на плечо Камиллы.

— Ты не понимаешь, дорогая. Папа сказал, что в Грозовой Обители больше никогда не должно быть лошадей. Он заставил нас поклясться, что мы ни при каких обстоятельствах не сядем в седло.

Она принялась закатывать правый рукав, но Камилла схватила се за руку.

— Не надо, тетя Летти. Я знаю. Произошел несчастный случай, но это не значит, что он обязательно повторится. Я люблю верховую езду и не вижу причин отказывать себе в этом удовольствии.

— Браво! — зааплодировал Бут. — Да здравствуют бесстрашные сердца! Амазонка очень тебе клипу, кузина. Так что надевай ее и поезжай завтра утром верхом, как наметила. И устрой прием. Небольшая разрядка пойдет всем нам на пользу. Без нее мы вполне можем… взорваться.

Летти повернулась и, не говоря ни слова, снова села на стул. В сумерках Камилла не могла разглядеть ее лица, но в неподвижности Летти ей чудилось что-то зловещее, словно тетя из последних сил сдерживала бушевавшие в ней эмоции. Гортензия встала и направилась в гостиную.

— Ну что ж, поезжай, — апатично произнесла она и вошла в дом.

Бут зевнул и прикрыл рот тыльной стороной ладони.

— Эти эмоциональные сцены утомительны, — заметил он. — Особенно когда чувства сдерживаются, не прорываясь наружу. Я бы предпочел слезы, взрыв страстей, безумства и истерики, как в старой доброй мелодраме.

Остававшаяся по-прежнему неподвижной Летти молчала.

— По крайней мере, кузина, ты настояла на своем, — отдал ей должное Бут. — Ничто не помешает тебе завтра поехать верхом. А миссис Редферн проявила подлинное благородство: она не только одолжила тебе свою лошадь, но и предложила в сопровождающие Грейнджера. Должно быть, она вполне уверена в себе.

Разгадать его намек было нетрудно.

— Считаю подобное замечание совершенно неуместным, — взорвалась Камилла.

— Разве? — Насмешливое выражение исчезло с его лица. — Может быть, я пытаюсь предостеречь тебя, пока не поздно.

— Муж миссис Редферн умер около года назад, — напомнила ему Камилла. — А Росс был его другом.

— Чему это может помешать? Одинокая, преисполненная печали женщина и мужчина, друживший с человеком, которого она любила. Я их не осуждаю. Все это достаточно естественно. Чего нельзя сказать о твоем возрастающем интересе Грейнджеру.

— Я могу сама позаботиться о себе и не нуждаюсь в твоих советах, — отрезала Камилла

Летти мягко прокашлялась, но так ничего и не сказала, словно полностью уйдя в себя. Когда Камилла встала, чтобы уйти с веранды, Бут задержал ее легким прикосновением руки и произнес неожиданно нежным голосом:

— Я не уверен, что ты можешь позаботиться о себе, кузина. Но знай: ты всегда можешь положиться на меня, твоего друга.

Камилла была тронута, несмотря на сложность обуревавших ее чувств; одарив своего кузена неопределенной улыбкой, она вошла в дом.

В эту ночь Летти снова играла на арфе.

Камилла прислушивалась к жутковатой музыке, которая пронизывала дом, как в ту ночь, когда умер дедушка Оррин. Может быть, тетя Летти находила в музыке ту самую эмоциональную разрядку, в которой так остро нуждалась? Как иначе могла она ослабить внутреннее напряжение, грозившее разорвать ее на части?

На этот раз ни одна дверь в коридоре не отворилась и никто не поднялся наверх, чтобы положить конец томительному музицированию. Через некоторое время Камилла уснула, а когда проснулась среди ночи, в доме было так тихо, словно заунывные звуки арфы никогда не разносились по его коридорам.

Но теперь, несмотря на тишину, Камилле показалось, будто что-то изменилось в самой атмосфере Грозовой Обители. Звуки арфы навевали печальные думы, но в них не было ничего по-настоящему пугающего. В тишине, воцарившейся в доме теперь — когда сами стены словно застыли, прислушиваясь к молчанию, — чудилось Камилле нечто новое, действительно страшное. Тишину нарушал едва уловимый звук, словно кто-то крадучись пробирался по коридору.