Звуки на улице прекратились, но, выйдя на крыльцо, Лесли увидела перед клиникой полицейскую машину.
Добежав до угла здания, она столкнулась с Хью и помощником шерифа, который направил луч фонарика на этого полоумного романтика.
— Что случилось? — спросила Лесли. Она не была знакома с помощником шерифа, но маленькая блестящая табличка на кармане его форменной рубашки гласила, что его зовут Дэвид Кларк.
— Ничего не случилось, не так ли, мистер Уоллес? — обратился Кларк к Хью.
— Совершенно верно, — ответил тот. Он выглядел абсолютно трезвым и, если бы не нахальная улыбка на его лице, невозможно было бы догадаться, что он выпил. — Я сделал всего пару глотков виски, — пояснил он. — Но это было просто необходимо, иначе я ни за что бы не осмелился на такое.
— Вы хотите арестовывать мистера Уоллеса? — поинтересовалась Лесли.
— В течение пяти последних минут к нам поступило три звонка, — сообщил помощник шерифа. — Первый звонивший сказал, что по городу бродит раненое животное. Второй звонок был от мэра Рэдли. Он наделил нас всеми полномочиями, чтобы прекратить эти нечеловеческие вопли. Я цитирую его слова.
— Возможно, я не звезда эстрады, но пою не так уж плохо, — возмутился Хью.
— Поверь мне, ты пел ужасно. Действительно ужасно, — возразил полицейский.
Хью посмотрел на Лесли, ища у нее поддержки. И хотя он исполнял серенаду из романтических побуждений, стремясь доказать ей свою любовь, она не смогла заставить себя солгать.
— Думаю, вам лучше больше не петь, — тактично предложила она.
Хью бросил на нее обиженный взгляд.
— Так ты собираешься упрятать меня за решетку? — спросил он у полицейского.
— Вполне могу, — ответил Кларк.
— А на каком основании? — вмешалась Лесли.
— Нарушение общественного порядка.
— Я и не знал, что закон запрещает играть на гитаре, — не унимался Хью.
— Если так, как играл ты, то запрещает, — пробормотал Кларк.
— Он больше не будет, — пообещала Лесли и посмотрела на Хью, требуя, чтобы он подтвердил ее слова. — Правда?
— Правда. — Он вскинул правую руку, как будто давал клятву.
Помощник шерифа вздохнул и выключил фонарик.
— В таком случае, можно считать инцидент исчерпанным и ограничиться предупреждением.
— Спасибо, — поблагодарила его Лесли. Полицейский повернулся, чтобы уйти, но Хью остановил его.
— А в среду в газете будет заметка об этом?
Кларк пожал плечами.
— Наверное. Они сообщают обо всех вызовах полиции.
— Я буду тебе очень благодарен, если этот вызов не попадет в газету.
— Ничем не могу помочь, мистер Уоллес.
— Почему?
— Потому что не я сообщаю о вызовах редактору. Он сам каждое утро приходит в участок и выписывает информацию из журнала.
— Тогда сделай так, чтобы ему нечего было выписывать, — предложил Хью.
Помощник шерифа пожал плечами.
— Ладно, постараюсь, но ничего не обещаю. Ведь было целых три звонка.
Хью подождал, пока патрульная машина скроется в ночи, снял шляпу и хлопнул ею себя по ноге. Потом он уставился на бесформенный комок и попытался придать ему прежнюю форму.
— Черт побери, из-за вас я чуть не испортил свою лучшую шляпу, — проворчал Хью.
— Из-за меня?! — возмутилась Лесли.
— Вот именно.
— Значит, вы обвиняете меня в том, что потерпели фиаско?
— Нет! В моем позоре виноват Ральф. Это он посоветовал мне исполнить серенаду под вашим окном. Сказал, что мое умение петь и играть на гитаре не имеет никакого значения, потому что женщины просто балдеют от таких вещей. — Хью тщательно расправил шляпу и аккуратно водрузил ее на голову.
— Это было очень мило с вашей стороны, Хью, и я оценила ваш поступок.
— Конечно, оценили. Женщинам нравится наблюдать, как взрослый мужчина изображает из себя клоуна на глазах у всего города.
— Но это не так, — возразила Лесли.
— Вот, что я вам скажу! — воскликнул Хью и взмахнул руками. — До того, как вы приехали в этот город и выдвинули свои дурацкие требования, я был уважаемым человеком.
— Вы сами ведете себя по-дурацки.
Хью пропустил замечание Лесли мимо ушей.
— Как я понимаю, вы ждете какого-то принца, который приедет на белом коне и увезет вас с собой. Что ж, дорогая, этим принцем буду не я.
Слова Хью настолько ошеломили Лесли, что некоторое время она была просто не в состоянии ответить ему.
— Но я не просила вас исполнять серенаду под моим окном…
— Конечно не просили. — Хью зашагал прочь, но возле ворот остановился. — Это было бы слишком просто. Но вы не желаете говорить мне, чего хотите, поэтому я вынужден сам догадываться.
— Хью, вы не правы.
— Вы сами так сказали.
— Хью… — Лесли замолчала, не желая ругаться с ним. — Вы правы, наверное, нам лучше прекратить терзать друг друга. Я действительно жду мужчину, который предложит мне выйти за него замуж потому, что будет любить меня.
Хью явно не понял ее, а если и понял, то предпочел проигнорировать сарказм, сквозивший в словах Лесли.
— Ральф во всем виноват, — пробормотал он. — А я-то считал, что он хорошо разбирается во всех этих любовных делах, ведь удалось же ему уговорить Полли.
— Вы совершенно правы. — Лесли поднялась на ступеньки крыльца. — Вам не мешало бы взять пару уроков у своего друга. Он, во всяком случае, любил ту, на которой хотел жениться, а не просто искал какую-нибудь женщину, которая согревала бы ему постель и воспитывала его дочь.
Хью резко повернулся и вытянул руку, наставив указательный палец на Лесли.
— А знаете, что я думаю?
— Не знаю, да и не хочу знать.
— Но я все равно скажу вам, так что слушайте.
Лесли скрестила руки на груди и тяжело вздохнула.
— Все кончено! — воскликнул Хью. — Забудьте, что я был настолько глуп, что даже предложил вам выйти за меня замуж!
— Хью! — раздался чей-то голос. Лесли повернулась и увидела, что кто-то выглядывает из окна дома, расположенного на другой стороне улицы. — Или ты заткнешься, или я снова позвоню шерифу.
— Не волнуйтесь, — крикнул в ответ Хью, — я ухожу!
8
— Это правда? — спросила Колин, поджидавшая Лесли на следующее утро возле клиники. — Ты хотела сдать отца в полицию?
Девушка тяжело вздохнула и закрыла глаза.
— Это он тебе сказал?
— Нет. — Глаза девочки округлились от волнения. — Я слышала, как мистер Брайд рассказывал мистеру Лукасу, будто отец стоял у окна твоей спальни, пел и играл на гитаре. А я и не знала, что он умеет играть на гитаре.
— Он и не умеет. Думаю, тебе лучше расспросить о том, что произошло вчера вечером, его самого, — предложила Лесли, не желая больше говорить на эту тему. Оказывается, Хью умудрился обвинить во всем ее.
— Он сегодня утром не поехал в церковь. Меня привез Том, потому что папа сказал, что у него болит голова.
Так ему и надо, злорадно подумала Лесли.
— Завтра уже в школу, — объявила Колин. — А знаешь, что я решила надеть в первый день занятий? Джинсы, лиловую футболку и новые туфли.
— Замечательно, — похвалила Лесли.
— Ладно, мне пора. — Колин бросила взгляд на стоянку. — Том ждет в машине. А когда ты к нам снова приедешь? Я ждала тебя еще на прошлой неделе. Понимаешь, я решила постричься и взяла у подружки журнал мод. Хотела тебе его показать.
— Попроси у отца разрешения в один из дней на этой неделе задержаться в городе после школы, а вечером я отвезу тебя домой, — предложила Лесли. — Но только скажи ему… — Она замялась. — Что я не смогу остаться у вас. Обещай, что сделаешь это. Я тебя привезу, а потом вернусь домой.
— Хорошо. — Колин сделала несколько шагов в направлении стоянки, но потом остановилась. — Это будет здорово. А можно со мной придет моя подруга Мэри? Она хочет познакомиться с тобой.