Выбрать главу

Он успел вовремя. Море бурлило под его ногами, вода уже начинала заливать главную палубу, наклоненную градусов под двадцать. Половина до того, как судно перевернется, подумал Гервард. Рози, карликовый моклек-альбинос, прижалась к мачте, задрав одну ногу, а Мистер Фитц ставил ей под ногу деревянный сундук с бронзовой ручкой и обитыми металлом углами. Сундучок со статуэтками из слоновой кости.

Внезапно куклу подхватила светящаяся сеть ярко-голубых энергетических спиралей и оттащила от сундучка, который схватила Тира. Не обращая внимания на покатившегося по палубе куклу, опутанную сетью, она прыгнула к планширу левого борта с сундучком в правой руке.

Сэр Гервард ринулся по наклоненной палубе на четвереньках. Тира держала сундучок, глядя на него и улыбаясь.

– Может, Асантра-Лурр уже и нет, но мы, асантрийцы, еще живы! – крикнула она.

Развернулась, чтобы нырнуть в море. В это мгновение Гервард выхватил из потайного кармана под жилетом коротенький бесствольный пистолет с тремя патронами, взвел курок и выстрелил в нее одним быстрым движением. Выстрелили лишь два патрона из трех, но одна из пуль точно попала в воровку, в правое предплечье у самого запястья. В разные стороны полетели брызги крови и осколки костей. Тира выронила сундучок и упала за борт, ее отчаянный вопль оборвался, когда ее накрыло волной.

Сундучок заскользил в сторону Герварда. Наклонившись, он поймал его и кинул моклеку. Сквозь палубу в разных местах вырвалась дюжина фиолетовых щупалец, и все они устремились к Герварду. На кормовом трапе появилась массивная фигура, отдаленно напоминающая человеческую, но наполненная потоками энергий. Нечеловеческий голос завопил на языке, которого Гервард никогда не знал, и от этого голоса заболели уши. Божество заковыляло по палубе, щупальца уже хватали Герварда за лодыжки, от их прикосновения кожа зашипела. Гервард позволил себе скатиться по палубе в морские волны, перекатывающиеся через планшир, уже погрузившийся под воду.

– Ломай сундук, Рози! – заорал Сэр Гервард. – Ломай сундук!

Карликовый моклек затрубил в ответ и опустил ногу на сундук. Сундук треснул, но не сломался. Ударила волна, отбрасывая опутанного щупальцами Герварда в сторону мачты. Волна попала по сундуку, едва не смыв его, но Рози мгновенно схватила ручку хоботом. Божество, или его часть, пребывающая внутри тела Монтола, ковыляло к статуэткам, протягивая руки, но вдруг его пронзил энергетический импульс, белый, как молния, вырвавшийся из иглы в руке Мистера Фитца, освободившегося из голубой светящейся сети и забравшегося метра на три по бакштагу мачты.

– Ломай… – снова закричал Сэр Гервард, но щупальце сомкнулось на его горле, и крик смолк. Стало нечем дышать, Гервард пытался разжать щупальце, но пальцы жгло, и он не мог за него ухватиться. Все новые щупальца обвивали его, сжимая, раздавливая, грозя не только задушить, но и разорвать на части или утопить, поскольку злобные щупальца тащили его под воду.

Моклек Рози стояла, прижавшись широким задом к мачте. Ей не надо было повторять команду. Она подняла ногу и опустила со всей силы, разбив крышку сундучка. Топала снова и снова, размалывая в пыль сундучок и статуэтки внутри него, пока на палубе не осталось ничего крупнее мелких щепок.

Энергетические щупальца обмякли и начали сжиматься, отпустив Герварда. Тот пополз по наклонной палубе, кашляя и отплевываясь. Он выбрался из пенящейся воды как раз в тот момент, когда все щупальца втянулись в тело Монтола. Померкли, превращаясь в крошечные огоньки, потом светящиеся огоньки остались лишь в глазах трупа, на его губах и торчащих ребрах. Раздался глухой хлопок, воздух внезапно втянуло против ветра, и огоньки погасли. Останки Монтола упали на палубу, и их смыло волной. Над водой оставалась лишь малая часть палубы гексаремы.

– Покинуть корабль! – слабеющим голосом крикнул Геревард. – Он тонет!

Мистер Фитц кивнул, но вместо того, чтобы спрыгнуть в море с бакштага, забрался повыше и съехал по веревке на спину Рози, с легкостью усевшись прямо ей на шею. Моклек поднял хобот, готовый использовать его в качестве дыхательной трубы, отодвинулся от мачты и нырнул в море.

Гервард поплыл следом. Увидев, что Рози прекрасно чувствует себя в море, а ее широкая спина, пусть и меньше, чем у обычного моклека, достаточно просторна, он забрался на нее, не без помощи Мистера Фитца. Хотя спина моклека и возвышалась над водой всего на несколько сантиметров, Рози уверенно плыла вперед, поскольку ветер, волны и прилив сами подгоняли ее к берегу. И гребла она всеми четырьмя ногами весьма неплохо.